And then it's over traducir francés
502 traducción paralela
Well, wait a minute. Let's go take a drink... and then we can talk it over.
Buvons un verre et parlons-en.
Everything seems fine, and then suddenly, it's like a chill comes over me and I've had enough.
Des fois la vie est belle, tout va bien, puis tout d'un coup! Comme un froid qui me pend alors, je m'ennuie!
Not a thing. You persuade me to stay in this deserted mill until dark. And then you return and ride me over to Tom's Hat before it closes.
- Vous me persuadez de rester ici jusqu'au soir et venez me chercher pour être au relais avant qu'il ferme.
Let's have some tea and then talk it over.
Parlons-en en prenant le thé.
It spread all over the sports pages, and then he's playing professional baseball.
Il y en avait plein les pages sportives, puis il est passé professionnel.
And then, sometimes, after it's all over, he seems almost sorry.
Et parfois, quand tout est fini, il semble presque désolé.
Then handle it and let's get it over with.
Alors, résolvez ça.
It's important. Well, then I'll come over now and see you.
Je passe chez toi.
Then the lazy rock. When there's something across the room and you're too lazy to get up and get it well, you just rock over and get it.
Vous voulez traverser la pièce sans vous lever.
Then, all of a sudden, it spreads out over the sky and the sun starts shining.
Et soudain, le ciel s'éclaircit et le soleil apparaît.
Lots of guys get loaded there and then come over here to sweat it out.
Des types s'y cuitent puis viennent éliminer ici.
And then before he could come over after it... he got knocked off by one of the fellow members of the lodge.
Avant de venir les récupérer, il s'est fait refroidir par un de ses collègues.
I saw him once with Barbara, and he gets up on his toes like a rooster and he pushes you over sideways and then he shoves your head back till you think it's gonna drop off
Il monte sur la pointe des pieds comme un coq, il te pousse sur le côté, te renverse la tête à la décoller.
It's very clever the way he lets those few hairs at the back grow long... and then combs it forward over the top of his head... coming down over his ears.
Il a eu la bonne idée de laisser pousser ses cheveux derrière puis de les rabattre en avant sur son crâne et ses oreilles.
It's like when you look for something all over the place, and then you find it was right in front of you all along.
C'est comme quand vous cherchez quelque chose partout, et puis vous le trouvez alors qu'il était juste en face de vous tout ce temps.
I rushed over and found her unconscious and foaming from the mouth Ever since then, it seems she hasn't been quite right in the head.
Elle s'est cogné la tête très fort contre l'arbre et depuis ce jour-là, elle est bizarre.
It's like some nightmare where you're waiting and hoping for it to be over... and then all of a sudden you realize that it's just- -
C'est comme un cauchemar dont on attend la fin... et soudain on se rend compte que c'est...
And when the eyesight is lost, then it's over!
Et lorsqu'on perd la vue, c'est pour toujours!
And then it was over, the war had ended.
Puis la guerre s'est terminée.
As you say, she's lost her only child... but if there's any shadow over Rhoda because of what has happened... then I have to live under it... and my husband does, too.
Elle a perdu son fils unique. Mais je ne veux pas que l'ombre d'un doute pèse sur Rhoda. Mon mari sera de mon avis.
Then I asked Sen. Simpkins if he could help me find you... and he took me back over here and it turns out here you are, here.
Alors j'ai demandé à Sen Simpkins s'il pouvait m'aider à trouver... et il m'a conduit et, vous voilà ici.
And then, do it later on but that seems like such a hack's way of getting married, so we're going to drive up-state, or over to Jersey, or wherever it is that you do it, and do it.
Mais cela paraît si banal. Alors, on va plutôt partir vers Jersey... enfin là où on peut... se marier... et le faire.
If they do it and put it to their files, then you're over!
S'ils le font et qu'ils te mettent dans leurs dossiers, t'es foutu!
She just devours me whole every time, as if i was so me over-large rabbit, and then lies back, like a puffed-out python to sleep it off.
Elle me dévore entierement chaque fois, comme si j'étais un gros lapin, et puis elle s'allonge comme un python endormi.
NOW, CALM DOWN, WALTER, AND LET'S GO IN THERE, AND THEN MAYBE WHEN THE SHOW'S OVER, WE CAN TALK ABOUT IT SOME MORE.
Calme-toi et allons-y... et peut-être qu'on pourra en reparler après l'exposition.
And then I'll drop the bomb and it's over.
et ça sera terminé.
Then a suggestion or two that'll rip out all of the wiring. And then, dear girl, it's over. All over.
Une suggestion ou deux pour saper les connexions... et tout sera fini, ma belle.
Then hang up and come straight over. It's already lunch time.
Raccroche et viens tout de suite, c'est l'heure de déjeuner.
Ghosts of thousands of kids who come down here for Easter week fall in love and then when it's over, they go out there to say goodbye.
Les fantômes des milliers de jeunes qui viennent chaque année ici pour Pâques, tombent amoureux et quand c'est terminé, ils viennent ici pour se dire au revoir.
) Well, let's see... We'll start third from the left, then I'll follow it from the right, and straight over.
Maintenant, voyons, nous allons commencer à trois de la gauche puis je le suis sur la droite, puis tout droit.
You do it once, and then it's over little by little, it's all the way down
On le fait une fois et c'est fini petit à petit on s'enfonce
But then he sort of drew back into himself and it was over.
Et puis, il s'est repris. C'était fini.
Very simple moment, and then it's over.
Un moment très simple, puis c'est terminé.
And then you know it's over, and then you begin to watch other athletes and you begin to see when they're gonna give out.
On sait que c'est foutu et on se met à guetter les autres athlètes... Et on sait quand ils vont lâcher à leur tour.
I'll write poems. We run on with our loquacity... then there's a sharp "halt!" And it's all over with.
Nous allons radoter nos sentences et au son d'un court, halte " on nous exécutera.
If that one's there, and this one's here, then it's over there.
Vous dites n'importe quoi. Il ne peut pas être partout.
And then he kept twisting that bull's head'til it fell over.
Puis il a tordu la tête du taureau jusqu'à ce qu'il tombe.
We'll get on the bus, order some cheesesteaks, and talk it over then.
On sera dans le bus, commande des cheesesteaks, et on s'en parlera.
Any place we can show up and be seen. Then it's over.
Un endroit où l'on puisse se montrer, et tout ça sera terminé.
Nothing moves until some hapless creature flies into its orbit and then it's all over.
Rien ne bouge jusqu'à ce qu'une bête vole dans son orbite et tout est fini.
what's the matter, then? I sat down here, and it just came over me.
Je me suis installée ici et tout à coup c'est sorti.
Andrei's mother was dead then and there was no one to cry over it.
La mère alors n'étant plus de ce monde il n'y eut personne pour s'en désoler.
Then, all of a sudden, it's inside, and you're the hole, and you're trapped and it's all over. Something like that.
Puis tout d'un coup on devient soi-même le trou et tout est fini.
Next, rinse your mouths thoroughly with whiskey and spit it out then take what's left and pour it over your clothing.
Puis rincez vous la bouche avec, et crachez. Ensuite, videz la bouteille sur vous.
All I remember... is pushing open the door... and then I'm outside... and the police are there, Bill's there, and the remote crew, and it's over.
Tout ce dont je me souviens... c'est de pousser la porte... et je me retrouve dehors, avec la police et Bill... et au loin l'équipe de la télévision.
And if that happens with her husband, the case is over, pay us and then it's every man for himself.
Si elle devient l'ex de son mari, l'affaire est close, on se fait payer et après, c'est chacun pour soi.
That's why today at the barn I tried to do it quickly and get it over with, and then we would, you know...
C'est pour ça que tout à l'heure, j'ai essayé de faire vite pour en finir...
- You make up stories over there, and then you come here and blurt them out like a know-it-all,
Là-bas on invente des histoires, Tu viens et tu déclames ça ici comme si tu savais ce qui s'est passé,
If the rook takes B3,... black bishop takes pawn C4...,... knight takes the bishop Unavoidable Then the blacks push the rook to G8 and it's all over.
Si la tour prend B3, le fou noir prend le pion C4,... etle cavalier prend le fou : Forcé. Et les noirs poussent la tour en G8, c'est fini, les blancs ont mangé leur pain.
Then you reach for your lipstick, your hand gushes into it, and it goes all over...
Et après, en cherchant votre rouge à lèvres, votre main s'englue dedans, et ça empoisse tout.
We say it's over, and yet we still end up in each other's arms, hugging, then kissing, perhaps lightly at first but then with open mouths hungry, probing tongues...
On dit que c'est fini, puis on se tombe dans les bras, à se serrer, à s'embrasser, légèrement au début... puis goulûment... avec des langues gourmandes...
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i said 46
and then finally 32
and then i realized 60
and then there's this 38
and then what happened 169
and then he died 39
and then we'll talk 37
and then after that 60
and then all of a sudden 77
and then he just 17
and then finally 32
and then i realized 60
and then there's this 38
and then what happened 169
and then he died 39
and then we'll talk 37
and then after that 60
and then all of a sudden 77
and then he just 17