Born son traducir francés
1,017 traducción paralela
You most surely shall announce new dispIeasures... deriving from the depraved life of my first-born son.
Vous venez sûrement m ´ annoncer de nouveaux malheurs, dus à la vie dépravée de mon fils ainé.
As usual, my last-born son comes last.
Comme d'habitude, mon dernier-né rentre en dernier.
I, the second-born son of the Princes of Vajda,... in my capacity as Grand Inquisitor sentence you,
Moi, cadet des Princes Vaida, en tant que Grand Inquisiteur, je te condamne,
Cleopatra, queen of Egypt, daughter of Ptolemy XIII, born 69 BC, killed herself on the 29th day of August, 30 BC, by placing an asp to her bosom.
Cléopâtre, reine d'Egypte, fille de Ptolémée XIII, née en 69 Av. J.C... s'est tuée le 29 août de l'an 30 av. J.C... en mettant un aspic sur son sein.
Her father died soon after she was born.
Son père est mort peu après sa naissance.
I was born in the year of our Lord 1422,... son of an Alpine woodcutter, Maxime The Lion.
Je naquis en l'an de grâce 1422, fils d'un bucheron des Alpes, Maxime le Lion.
This young girl is very well born and her education was excellent.
Cette petite est de très bonne souche et son éducation est une merveille.
Born, today, to Mr. and Mrs. Charles J. Pendergast, a son.
" Aujourd'hui Mme et M. Charles J. Pendergast ont eu un enfant. Un garçon.
Doctor says my son won't be born before midnight.
Le docteur a dit que mon fils ne naitra pas avant minuit.
As it turned out, it didn't matter. Soon after their son was born, she died.
Elle est morte après avoir accouché d'un fils.
I remember because it was when my sister's youngest was born.
Ma sœur a eu son dernier bébé en 1940.
Ole Anderson. Born : Philadelphia, June 23, 1908.
De son vrai nom Ole Andersen, né à Philadelphie le 23 juin 1908.
He was born, he ate, and he died.
Il est né, il a mangé son pain, et il est mort.
Born as it was from heaven from God's fallen angel?
C'est Dieu qui l'a amené par son Ange Déchu.
I lost my wife when our son was born.
Ma femme est morte quand notre fils est né.
A born leader of men. Just like his father.
Un meneur de troupes... tout comme son père.
Was Chinese born. If her port of entry was San Francisco there'd still be a file on her photo and all.
Si elle a débarqué à San Francisco, ils ont dû garder son dossier.
A while since, before you were born, a cow and a calf fell down that there place.
Il y a très longtemps, bien avant ta naissance, une vache et son veau sont tombés là-dedans.
I was born when she kissed me I died when she left me I lived a few weeks while she loved me.
Je suis né avec son baiser. Je suis mort lors de son départ. J'ai vécu le temps qu'elle m'a aimé.
I was born when she kissed me I died when she left me, I...
Je suis né avec son baiser. Je suis mort lors de son départ.
My son Harry looked just like his father from the very first day he was born.
Mon Harry ressemblait à son père dès la naissance.
If Lon Backett had half the brains he was born with, he'd know it couldn't be.
Si Lon Backett utilisait la moitié de son cerveau, il éliminerait cette hypothèse.
I was at sea on a volunteer mission... making test runs with that new sonar equipment... when my son was born.
Je recherchais... les missions en mer. Quand mon fils Butch est né... J'étais en plongée.
- And in the second place... the woman has yet to be born who doesn't in her heart believe... she'll make her husband a much better wife than he has any possible right to expect.
Et il n'existe pas de femme qui ne pense être une bien meilleure épouse que son mari ne le mérite.
Sally and her brother were born here.
Sally et son frère sont nés ici.
Like the night my son was born prematurely Just as the doctor predicted.
Notamment quand mon fils est né prématurément, comme on le craignait.
Annarella, hurry, My son will be born.
Annarella, vite! Ma femme accouche. Tu es fou?
Old Harry took another wife and a son was born.
Le vieil Harry prit une autre épouse et conçut un garçon.
- After her child was born. - A handsome boy.
Après la naissance de son fils, un beau bébé...
Tom Wiley insisted his son must be born in Elephant Walk... so he brought her back.
Tom Wiley insistait pour que son fils naisse à la Piste des éléphants, alors il l'a ramenée.
Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, thousand of miles from where he was born.
Son devoir... se faire massacrer sur un champ de bataille, à des milliers de kilomètres de chez lui.
- Why would anyone wanna get over the thing you hope for from the minute you're born and remember till you die?
Pourquoi voudrait-on se remettre de la chose qu'on espère... depuis son premier souffle jusqu'à sa mort?
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
The boon I seek is that the first son born of this unión shall be named after my father.
La faveur que je demande est que le premier fils né de cette union porte le prénom de mon père.
- He sold his soul the day he was born.
- Il a vendu son âme le jour où il est né.
I think the sun where he was born drew all such humours from him.
Le soleil sous lequel il est né a purgé son sang de ces humeurs.
Remember, they say that when Temüjin was born, a clot of blood was found in his clenched fingers.
Souvenez-vous, ils disent qu " à la naissance de Temüjin... un caillot de sang fut trouvé dans son poing fermé.
Baby the day you was born, I cry because I got myself a son.
Baby, le jour de ta naissance... j'ai pleuré parce que j'avais un fils.
You were not born Prince of Egypt, Moses... but the son of Hebrew slaves.
Tu n'es pas né Prince d'Egypte Moïse... mais fils d'esclaves hébreux.
We are the children of Ishmael, his first-born.
Nous sommes descendants d'Ismaël, son premier-né.
First-born of each house shall die, beginning with the son of Moses.
Que le premier-né de chaque foyer soit mis à mort, à commencer par le fils de Moïse.
A son has been born.
Un fils est né.
It may just be that some person was born to do tremendous things for us, and for the world.
"Son destin peut être " d'accomplir de grandes choses " pour nous, pour le monde entier.
You say, " Aviation is no longer a new-born baby.
Vous dites : "L'aviation est sortie de son œuf."
But to her he was simply a son, about whom she knew everything from the day he was born to the day he left along this road for the front.
Pour elle il était son fils, simplement. Dont elle savait tout, du jour de sa naissance et jusqu'à celui où il partit à la guerre.
How do you explain to your child she was born to be hurt?
Comment expliquer à son enfant qu'elle est née pour souffrir?
Well you know my name is Lazaro de Tormes son of Tome González y Antona Perez both born at Tejares, village of Salamanca.
Voilà, je m'appelle Lazare de Tormes fils de Tome González et Antona Perez tous 2 nés à Tejares, village de Salamanque.
"Behold, a son has been born unto thee, a man of peace."
" "Vois, il t" est né un fils, un homme de paix. " "
Lieutenant Michele Fassio, son of Angelo and Matilde Masuero, born in Varigotti on the June 8, 1916?
Lieutenant Fassio, fils d'Angelo et Matilde Mazuelo, né à Varigotti, le 8 juin 1916?
You can be tried as a colonel for sabotaging German war regulations and corrupting German officers. Or you can simply be Emanuele Bardone, son of the late Luigi and Teresa Camarano, born in Sorrento on May 3, 1894, and be charged with fraud and impersonating an officer.
Le Tribunal de Guerre allemand en tant que colonel pour sabotage de la loi allemande et corruption de militaires allemands, ou redevenir Emmanuele Bardone, fils de Luigi et de feue Teresa Camarano, né à Sorrento le 3 mai 1894,
Laureano Atreviño Gomez, son of Old Laureano who married Mother Dubijes when I was about to be born.
Lauriano Atreviño Gomez, fils du vieux Lauriano qui épousa ma mère Dubijes quand j'étais sur le point de naître.
sonny 859
son goku 24
sonja 218
songbird 16
sondra 73
son of a gun 53
soneji 16
son of a bitch 2723
sondre 22
sonny boy 69
son goku 24
sonja 218
songbird 16
sondra 73
son of a gun 53
soneji 16
son of a bitch 2723
sondre 22
sonny boy 69
sons of bitches 98
son of a whore 16
songwriter 38
son of bitch 30
song ends 39
son of a 404
son and holy spirit 25
son of 20
sonny jim 18
son thing 17
son of a whore 16
songwriter 38
son of bitch 30
song ends 39
son of a 404
son and holy spirit 25
son of 20
sonny jim 18
son thing 17