English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ C ] / Cause i just

Cause i just traducir francés

4,918 traducción paralela
'Cause I just... I feel like I'm a little too old for that.
Car... je me sens un peu trop vieille pour ça.
Kind of wish it was both of our first times,'cause I just don't know if I'm gonna be any good at it.
J'aimerais que ce soit nos premières fois à tous les deux, car je ne sais pas si je serai assez bonne à ça.
'Cause I just tripped and fell in that hole that Joel dug trying to give Lavon a "water feature" and twisted my ankle. Again.
Parce que je viens de tomber dans le trou que Joel a creusé pour faire un "point d'eau" à Lavon et je me suis encore tordu la cheville.
Tell Mary I picked up the check,'cause I just did.
Dis à Mary que j'ai payé l'addition, je viens de le faire.
Oh, I was hoping you could just order for me'cause I'm illiterate.
J'esperais que tu commandes pour moi car je suis illettrée.
'Cause you guys have each other, just like I had him.
Parce que vous êtes là l'un pour l'autre, juste comme je l'avais lui.
Anyway, I've been meaning to talk to you,'cause I wanted to tell you that if you wanted to stay here and just have Emerson come over once in awhile, that'd be cool.
De toute façon, j'avais l'intention de t'en parler, car j'ai voulu te dire que si tu avais voulu rester ici et juste faire venir Emerson de temps en temps, ce serait cool.
I'm just giving you a heads-up'cause we have history.
Je te préviens juste, parce que nous avons un passé.
I just plead marijuana-related ignorance.
Je plaide l'ignorance pour cause de marijuana.
I guess I just thought that it'd be nice if there was one person on this planet that turned out wonderful because of me, instead of in spite of me.
Je pensais que ça serait sympa si il y avait une personne sur cette planète qui deviendrait merveilleuse, grâce à moi, plutôt qu'à cause de moi.
And I know it can't'cause you're with Teddy, and I'm going undercover, and that's just how it is.
Et je sais que non parce que tu es avec Teddy. et je pars sous couverture, et c'est juste comme ça.
'cause I mean, I-I can just leave here.
Parce que j-je peux partir.
And if she were to leave because of some decision I made, let's just say, that wouldn't be as easy to hack.
Si elle devait partir à cause d'une de mes décisions, disons que ce serait plus dur à accepter.
Come on. She's just mad'cause i talked her into the detail, that's all.
Elle est fâchée parce que je l'ai asticotée, c'est tout.
I mean, just so you know, I take the women's'cause it has more iron.
Je prends celles pour femmes car il y a plus de fer.
'cause I swear I just saw you yesterday.
Parce que j'aurais juré t'avoir vu hier.
It's funny'cause I always carry around these little rascals just in case I get shot on the job by some loser like yourself.
c'est marrant parce que je transporte toujours ce petit vaurien. Juste au cas au je me ferais tirer dessus pendant le travail, par un loser comme toi.
I'm just saying that why should we believe her,'cause she just shows up and says it?
Mais je me demande juste pourquoi nous devrions la croire, seulement parce qu'elle est apparue et qu'elle le dit?
I-I think it's just the heat.
Je crois que c'est juste à cause de la chaleur.
That's why I'm buying you a cool winter outfit,'cause you just do a little hop on the plane.
C'est pour ça que je t'achète une tenue d'hiver. Tu venir d'un coup d'avion.
I was annoyed about the interruption just like I'm annoyed right now.
J'étais agacé à cause de l'interruption. - comme je suis agacé maintenant. - Conneries.
I think I just found my cause.
Je viens juste de trouver ma cause.
If they were late coming home, I used to imagine that they died in a car wreck, just'cause they were 15 minutes late.
Si ils rentraient tard, j'imaginais qu'ils étaient morts dans un accident de voiture, juste parce qu'il avaient 15 minutes de retard.
You're just jealous'cause I'm popular.
Vous vous souvenez.
I think that heaven is real, and I'm gonna go to it,'cause, like, right before I die, I'm gonna just join all the religions, right?
Je pense que le paradis est réel, et je vais y aller, parce que, juste avant de mourir, je vais rejoindre toutes les religions, ok?
I'm just tossed up because, like, part of me is like, dude, I wanna party with Satan,'cause he, like, seems pretty cool, but then again, I'm really trying to kick it
J'ai le cul entre deux chaises parce que, une partie de moi est genre, mec, je veux faire la fête avec Satan, parce que, genre, il a l'air vachement cool, mais après aussi, j'essaie vraiment de m'éclater
I'm tempted just to kill you,'cause then I could use my Funeral Extravaganza Dream Book.
Je suis tenté de te tuer, comme ça je pourrais utiliser mon livre sur mes funérailles de rêves.
I think we just found the stressor.
On vient de trouver la cause du stress.
You know, I mean,'cause you're just always so self-deprecating.
Tu sais, je veux dire, parce que tu te dévalorise tout le temps.
Uh, maybe it's just'cause I'm a little backed up.
C'est peut-être parce que je suis un peu renfrogné.
I just kept thinking you were buying me the same thing because you're getting old.
Je croyais juste que tu radotais à cause de ton grand âge.
'Cause you know as well as I know that you just create these little dramatic situations because you need the attention!
Vous savez aussi bien que moi que vous créez ces situations dramatiques, car vous avez besoin d'attention!
I'm a failure. I've just gotten soldiers killed left and right!
À cause de mon incompétence, de nombreux soldats sont morts en vain.
I just... I swore off romance,'cause I was tired of being obsessed with guy problems.
C'est juste que... j'ai renoncé à la romance, parce que j'étais écoeurée d'être obsédée par mes problèmes de gars.
You know, let's just go,'cause I'll just keep doing this.
Tu sais quoi, allons-y, parce que je ne vais pas m'arrêter de faire ça sinon.
I thought presaged the end of days, but that's just'cause that's the last card I got.
J'ai cru qu'elle présageait la fin du monde, mais c'est juste parce que c'était ma dernière carte.
Just'cause I've experienced some hard times doesn't mean this generation can't teach us a thing or two.
C'est pas parce que j'ai des mauvais souvenirs que cette génération ne peut rien nous apprendre.
Sorry, hon, but... seeing it's my ass on the line here for your little boondoggle that you, Tex and our Mexican friend got going on, I'm just gonna cut right to it.
Désolé, chérie, mais... vu que ce sont mes fesses qui sont en jeu à cause de votre petit cafouillage que vous, Tex et notre ami mexicain avez mis en place, je ne vais pas prendre de détour.
Everybody either looked at me like I was a freak or just turned away'cause they didn't know what to say.
Soit on me regardait comme si j'étais une bête curieuse soit on m'évitait parce qu'on ne savait pas quoi me dire.
I'm sure I don't have to remind you that probable cause requires hard facts, not just suspicion.
Je ne pense pas avoir à te rappeler que les causes probables nécessitent des faits incontestables, pas de simples suspicions.
Just'cause he thought I was the cause of his son's disturbing, insane behavior?
Uniquement parce qu'il pensait que j'étais la cause du comportement dérangé et fou de son fils?
And I'm not just saying that'cause I can use you as human shields when the zombie werewolf breaks in the door.
Et je ne dis pas ça parce que je peux vous utiliser en boucliers hulains quand le zombie-loup-garou enfoncera la porte.
She was just miffed'cause I said she reminded me of the pregnant hippo we saw on safari.
Elle était juste vexée car j'ai dit qu'elle ressemblait à l'hippopotame qu'on a vu lors d'un safari
Actually, I'm here'cause I, uh, I just brought in one of the students from the bighorn horizons trip.
Je suis ici parce que je viens d'amener une stagiaire de Bighorn Horizons. Très amochée.
It'd only be fair'cause I did tons of stuff for the old bag just because I cared.
Ce ne serait que justice car j'ai fait des tonnes de choses pour cette vieille bique et ça me tenait à cœur.
I guess'cause we were all just babies.
Je suppose que c'est parce que nous étions tous des bébés.
'Cause I'd just love to, sort of, Take a victory lap around the Internet.
Parce que j " aimerais juste, en quelque sorte, faire une danse de la victoire sur internet.
Just close your eyes and think of me, babe,'cause that's what I'm gonna do.
Juste ferme tes yeux et pense à moi, bébé parce que c'est ce que je vais faire.
I'm gonna start calling you Six Flags'cause you just took me on an emotional roller coaster.
Je vais t'appeler Six Flags ( parc d'attraction ) car tu viens de me faire vivre une montagne russe émotionnelle.
That's so funny, cause I was just telling my friend that I literally want to sleep with somebody that owns his own business. "
C'est tellement drôle, car j'étais en train de dire à mon amie que je voulais coucher avec quelqu'un qui a sa propre entreprise. "
This one day, I walked into his office when I just screamed, real loud,'cause Arthur was standing there behind the door.
Ce jour-là, je suis entrée dans son bureau quand je me suis mise à crier, très fort, car Arthur se tenait juste derrière la porte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]