Hence the traducir francés
835 traducción paralela
Hence the local superstition of the murdering ghost.
Cela explique la crainte du fantôme assassin.
Hence the town's rather a grime name.
Ils avaient été égorgés, d'où le nom de ce village.
But to us, it is still a mystery, hence the name : Mysteroido.
De ce point de vue c'est une étoile mystérieuse, d'où son nom de Mysteroïd.
Hence the chaos in the city.
Voilà pourquoi il y a tant de pagaille.
The glass is convex, ten inches thick, hence the magnifying effect.
Une glace convexe de 25mm, qui fait loupe.
Hence the cut in budget.
D'où une réduction budgétaire.
Hence the sum.
D'où la somme.
Hence the name blowfish.
D'où le nom de poisson-ballon!
Hence the ear muffs, to protect themselves.
D'où les casques antibruit, pour se protéger.
No, I think there's probably something in the atmosphere that, er has a very slow destructive property, er hence the lack of windows, Mmm?
Non, je pense qu'il doit y avoir quelque chose dans l'atmosphère qui est doté d'une propriété destructrice à long terme, d'où l'absence de fenêtres, hum?
Hence the origin of the phrase.
Une sobriété proverbiale.
I was assaulted this morning by nine assassins, hence the delay.
À l'aube, j'ai été attaqué par neuf inconnus.
Hence the name of our company :
D'où le nom de notre compagnie :
Hence the emotion with which I once again want to celebrate it with you.
Voilà pourquoi je suis très ému de fêter cela à nouveau avec vous.
The Parnaiba river has been tamed so that Piaui and Maranhão may transform the desert, hence the name,
Ce fleuve est dominé pour que le Piaui et le Maranhão puissent transformer ce château du désert, que les techniciens appelaient :
Hence the small ceremonial of the occasion.
D'où ce petit cérémonial.
Well, the technical reports on the car wreck proves without a doubt that someone tampered with the brakes and hence the poor Mr West death was murder.
Eh bien, les rapports techniques sur l'épave de la voiture prouve sans aucun doute... que quelqu'un a trafiqué les freins... et donc la mort du pauvre M. West était assassiner.
Hence the deceased's two old aunts living here in London are entitled by right to the whole West estate.
Par conséquent, les deux vieilles aunis du défunt vivant ici à Londres ont droit... de droit à l'ensemble du domaine de l'Ouest.
The Ancients found it 3,000 years ago on the banks of the Akhates hence the name agate.
On en trouvait déjà il y a 3 000 ans sur les rives de l'Akhatês. D'où le nom d'agate.
Rather too opulent, I'm afraid, these days, hence the frugality.
Trop rembourrée, j'en ai peur!
Hence the minister must come and get this thing fixed!
D'ici à ce que le Ministre vienne et règle cette affaire!
Terra Ten, hence the present corruption of their name.
Terra Ten, d'où leur nom.
And hence the title. In Vilnius.
- Qui peut le lui dire?
It has been prophesied that four nights hence... a horse dealer will sleep at the inn in the village of Amman across the Jordan.
Il a été prophétisé que dans quatre nuits, un marchand de chevaux dormirait à Amman, de l'autre côté du Jourdain.
Trousers with a crease were considered plebeian. The crease proved that the garment had lain upon a shelf and, hence, was ready-made.
Le pantalon, s'il portait un pli, étaitjugé vulgaire parce qu'il sentait la confection.
So get you hence in peace and tell the Dauphin... his jest will savor but of shallow wit, when thousands weep... more than did laugh at it.
Partez d'ici en paix et dites au Dauphin que son humour perdra toute sa saveur quand des milliers pleureront plutôt que d'en rire.
Hence, I am qualmish at the smell of leek.
L'odeur du poireau me donne mal au coeur.
Come a week hence to Vauxhall in the evening... and you will see me laughing at these same loonies that you think I pity.
Venez à Vauxhall dans une semaine, le soir, vous me verrez rire des fous que, d'après vous, j'ai pris en pitié.
The sentence of this court is that you will be taken hence to the place from whence you came and from thence to the place of execution.
Voici la sentence de la Cour... Vous serez ramenés en prison pour être conduits sur le lieu d'exécution.
Goes the king hence to-day?
Le roi part-il aujourd'hui?
On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby to the death.
Dans trois jours, un affrontement aura lieu sur le territoire d'Ashby, jusqu'à ce que mort s'ensuive.
If not the face of men, the sufferance of our souls, the time's abuse, if these be motives weak, break off betimes, and every man hence to his idle bed.
Si nos visages, nos souffrances morales, les excès de ce temps ne suffisaient pas, séparons-nous. Au lit, les oisifs!
You also said that the army - and hence its generals - was useless.
- Vous auriez prétendu que l'armée et ses généraux étaient inutiles.
.. on the Mexican plains.. .. where the postal service is scarce, hence his silence.
.. et joue les centaures dans les sierras mexicaines...
The final scenes are to be enacted a decade hence and with a different cast.
- Nous allons y habiter. - Excellent. - Dans quelle ville?
Workers from Milan, Florence, Naples, Palermo, united in unanimous protest against a modern and democratic law, hence forced to own up to certain impelling desires, before which we'd all like to bury our head in the sand.
Ouvriers de Milan, Florence, Naples, Palerme. Unis dans la lutte contre une loi moderne et démocratique. Forcés d'admettre ainsi la réalité de certains désirs, qu'on préférerait ignorer.
Hence his purchase of that famous, old wooden wall of England the Battledore which has since served as a training ship for young hooligans who might otherwise have gone to the devil.
d'ou l'achat de ce vieux et célèbre rafiot Anglais, le Battledore... qui a servi de formation... à de jeunes voyous qui autrement seraient aller au diable.
Now comes in the sweetest morsel of the night, and we must hence and leave it unpicked.
Et il nous faut partir...
God put it in thy mind to take it hence, that thou mightst win the more thy father's love, pleading so wisely in excuse of it.
Dieu t'inspirait quand tu l'as prise. Dieu voulait ainsi que tu mérites mieux mon amour, par ce discours plein de sagesse.
Therefore, my Harry, be it thy course to busy giddy minds with foreign quarrels, that action, hence borne out, may waste the memory of the former days.
Ta tâche sera donc d'occuper leurs esprits agités à des guerres étrangères. Cette activité à eux offerte peut effacer le souvenir d'un passé proche.
Hence, the Danger Makers.
la Tour de Londres. D'où les Chevaliers de la Mort.
The sentence of the court is that you be taken... to the Tower of London... until the day hence to the appointment... for your execution!
La sentence de cette cour est que vous soyez conduit à la Tour de Londres jusqu'au jour de votre exécution!
Then brothers in war, to the skirmish must we hence.
Alors frères en guerre, à l'attaque.
Let's not waste any more time sitting on the "hence."
Ne perdons plus de temps à hésiter.
Run hence, proclaim, cry it about the streets.
Courez, allez le proclamer dans toutes les rues.
- Goes the king hence today?
- Le Roi repart aujourd'hui?
We believe their spoken testimony, that some 2,000 years hence, their descendants will have all but exterminated the human race from Earth.
Nous croyons leur témoignage affirmant que dans 2 000 ans, leurs descendants auront exterminé l'espèce humaine sur Terre.
Five years hence, it is my wish to make a pilgrimage to the Forbidden City.
Dans 5 ans, j'espère effectuer un pèlerinage vers la Cité lnterdite.
Hence I had to kill and bury him in the Valley and made it appear that he absconded with the jewels.
Je devais donc le tuer et l'enterrer dans la vallée... pour faire croire qu'il avait pris la fuite avec les bijoux.
He always uses a golden bullet, hence, Man with the Golden Gun.
Il utilise toujours une balle en or, d'où son surnom.
Let the function F ( x ) belonging to R + P ( x ) The study should be made between O and 2 Pi Hence the derivative ( UV ) = u'v + UV'.
Soit la fonction f ( x ), .. appartenant à R, plus p ( x )... L'étude sera faite d'abord entre 0 et 2Pi...
hence the name 20
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
them 588
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theodore 193
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
them 588
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
their 132
theory 66
themselves 24
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
their 132
theory 66
themselves 24
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46