I'm mad traducir francés
4,442 traducción paralela
I'm mad at Mom.
Je suis en colère contre Maman.
I'm not mad at Alyson for sending me in there.
Je ne suis pas aussi folle qu'Alison pour m'envoyer dans ce bazar.
- I'm mad. D.B. :
Je suis fâché.
I'm mad!
Ca me rend fou!
Perhaps you could tell the boys in the hood to keep it real and listen to their lawyer and not mad-dog me every time that I give them... premium legal advice at $ 50 a word.
Peut être que vous pourriez dire à ces gars de la cité d'être réalistes et d'écouter leur avocat et non pas de m'aboyer dessus chaque fois que je leur donne un conseil légal de premier ordre à 50 $ le mot.
I'm not mad at you.
Je ne suis pas fâché contre toi.
No, the one I'm really mad at is me.
Je suis énervée contre moi.
I'm just mad at myself.
Je suis juste en colère contre moi-même.
And I'm not mad at you.
Je ne suis pas en colère contre toi.
I'm not mad at you.
Je ne suis pas enervée contre toi.
He looked at me like I was mad.
Il m'a regardé comme si j'étais fou.
I know everyone's mad at me right now.
Je sais que tout le monde m'en veut.
- No, I'm not mad.
- Non, je ne suis pas fou.
Hey, he'd be really mad if he gets back and I'm not here.
Il sera vraiment énervé s'il revient et je ne suis pas là.
Are you mad'cause I'm watching?
Tu es furieux parce que je regarde ça?
Mina, that's enough, I'm gonna get mad.
Mina, ça suffit, ça me rend fou.
You know, when you told me, it was partly that I was mad that you hadn't trusted me earlier, but mostly...
Tu sais, quand tu m'as dit, c'est en partie que j'étais en colère que tu ne m'aies pas fait confiance.
I know you're still mad at me.
Je sais que tu m'en veux encore terriblement.
I'm not mad at you.
Je ne suis pas en colère.
I'm mad at the people who might want to hurt us, but mad at myself, too, for not standing up to them.
En colère contre les gens qui pourraient nous faire du mal, mais en colère contre moi aussi, de ne pas leur tenir tête.
I'm not mad.
Je ne suis pas en colère.
Don't be mad, Max. I'm doing this for Chestnut.
Ne te fâches pas Max, je le fais pour Chestnut.
I'm still mad about it.
- Je suis toujours énervée à ce sujet.
I'm so mad at myself.
Je m'en veux tellement.
I am mad at letting Walt go by himself.
Je m'en veux d'avoir laissé Walt partir tout seul.
I'm still mad you hit Grandpa.
Je suis encore fou de t'avoir touché GranPa.
Everyone's mad at me. After everything I've done!
Tout le monde m'en veut, après tout ce que j'ai fait.
Don't be mad about that chaperone thing I told my guys to look out for you that's all.
Ne m'en veux pas pour le chaperonnage. J'ai dit à mes gars de te protéger...
No, I'm not mad.
Non, je ne suis pas fou.
I'm mad because you risked your life without thinking!
Ce que je te reproche, c'est de risquer ta vie aussi facilement!
And he's convinced you to be complicit in this scheme because it's bros over hos and I'm the ho that you're both now mad at, right?
Et il t'a convaincu d'être complice car c'est le garçons avant les putes et je suis la pute contre qui vous êtes en colère.
I'm not mad.
Je ne t'en veux pas.
I asked if he betrayed us, and he... he got mad, and he pushed me.
Je lui ai demandé s'il nous avait trahi, et il... il a piqué une crise, et il m'a poussé.
I hope you won't get mad when I say this...
J'aimerais que tu m'écoutes sans te fâcher.
I'm getting mad!
Je suis furieux!
I mean, thank God you were there, obviously, but I am so embarrassed and... mad at myself.
Dieu merci, tu étais là, j'ai tellement honte, et je m'en veux.
Because I'm going to the theatre with Sandy tonight, and she always gets mad when I fall asleep during the show.
Car je vais au théâtre ce soir avec Sandy, et qu'elle se met en colère quand je m'endorme pendant le spectacle.
Are you mad...'cause I didn't follow through?
M'en veux-tu de ne pas continuer?
I'm an old, mad, neurotic failure.
Je suis une vieille névrosée, tarée, ratée.
I just wanna make sure we're not potentially throwing a man's life away just because you're mad at someone else.
Je voulais m'assurer qu'on n'est pas potentiellement en train de foutre une vie en l'air à cause de ta rancoeur contre quelqu'un d'autre.
I think you got home after the bin Laden broadcast and for a minute, just a minute, you forgot that you were mad at me.
Je crois que tu es rentré après l'émission sur Ben Laden et pendant une minute, juste une minute, Tu as oublié que tu m'en voulais.
I'm not mad at you.
Je ne t'en veux pas.
- I'm not mad at you. I'm not your gay best friend.
- Je ne suis pas ton meilleur pote homo.
And don't even think about shopping for another judge, or you'll find out what I'm like when I'm really mad.
Et ne pensez même pas à aller trouver un autre juge, ou vous apprendrez alors comment je suis quand je suis vraiment furieux.
Well, cos I'm thinking it's mad that we hardly know each other.
Et bien parce que je pense que c'est fou qu'on se connaisse à peine.
No, I'm not mad.
Je ne suis pas fâché.
I'm mad we had to fight.
Je suis énervé d'avoir eu à me battre.
I didn't know if maybe you were mad at him for sending me after Henry or not.
Je ne savais pas si tu étais en colère contre lui de m'avoir envoyée vers Henry ou pas.
So distract them because unless you want to lock a hormonal, pregnant werewolf in a tomb, I'm coming with you, and wouldn't Elijah be mad if he hears that the baby and I died of asphyxiation?
Alors distrais-les, parce qu'à moins de vouloir enfermer une louve pleine d'hormones et enceinte dans une tombe, je viens avec toi, et tu ne voudrais pas qu'Elijah soit furieux s'il entend que le bébé et moi somment morts d'asphyxie?
I hope you won't get mad when I say this...
Je veux que tu m'écoutes sans te fâcher.
I'm sorry. It's just that nothing is making me mad.
Je suis désolée, c'est juste que rien ne me met en colère.
i'm mad at you 56
madre 16
madame 2271
madam 4323
mademoiselle 905
madonna 96
made 321
madison 583
madrid 61
madeline 244
madre 16
madame 2271
madam 4323
mademoiselle 905
madonna 96
made 321
madison 583
madrid 61
madeline 244