English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / In that way

In that way traducir francés

11,877 traducción paralela
You're funny in that way that I'm sure other people like.
Drôle d'une manière que d'autres personnes doivent aimer.
And in that way, they live forever.
Et comme ça, elles vivent éternellement.
I'm not sentimental in that way.
Je ne suis pas si sentimentale.
I mean, there's no way that he's gonna read S-C-I-U-T-O off a sign-in sheet and get that right, so Janice must have warned him about me.
Il n'y a aucune chance pour qu'il lise S-C-I-U-T-O sur un registre sans se tromper, donc Janice a dû le prévenir à mon sujet.
I mean, it brings out your eyes in a way that says,
Ça fait ressortir tes yeux dans un sens qui veut dire,
Flew that baby all the way in from Belize.
Arrivé de Belize.
Oh, you know, we watched and learned that on the way in.
On a observé et appris ça en entrant.
And as far as "looking you up," I-I just meant that in a commiserating kind of way, not, like, in a stalker-y way...
Quand je dis que j'ai fait des recherches, ça ne veut pas dire que je suis, genre une harceleuse...
He knew I've always loved Halloween, and I was dressed in a way that inspired your dad's favorite joke.
Il savait que j'aimais Halloween, et j'étais habillé de la façon qui inspire la blague favorite de ton père.
That's right. Either way, we are going to have a bush in the White House.
exact. dans tous les cas on va avoir un bush ( = ( aussi ) de la brousse ou le Bush ) à la maison blanche.
I knew him in a way that his father didn't.
Je l'ai connu d'une façon que son père ne peut pas.
You think that Jamal is so different from you, but you're the same in the most important way of all.
Vous pensez que Jamal est très différent de vous, mais vous êtes pareil de la manière la plus importante de toutes.
Well, I'm glad you feel that way, because Dmitri left a handwritten note with the plans in his dead drop.
Je suis content que vous le voyez de cette manière, car Dmitri a laissé une note manuscrite avec ses plans.
In real life, you have to turn your head to the side, and open your mouth only a little. That way the boy still has to work to get it all the way open.
Après ça le garçon doit saisir l'occasion.
But I do know worrying about things that are out of our control is the only way we get in trouble right now.
Mais je sais que s'inquiéter pour des choses qui nous échappent est la seule façon de se créer des problèmes.
And you found a way to do something that was, in fact, impossible.
Et vous avez trouvé un moyen de faire quelque chose qui était, en fait, impossible.
It felt a little shadier than that, the way they would sneak around and close the blinds in his office during lunch and everything.
Ça semblait un petit peu plus louche que ça, la façon dont ils se cachaient et fermaient les stores de son bureau pendant le déjeuner et tout.
- Oh. - So you just chose to phrase that in the most misleading way possible.
Donc tu as décidé de le dire de la façon la plus trompeuse possible.
But when a woman says that she was raped, the law rarely takes our side, and definitely not when the man is not alive to defend himself, so we take other actions, protect ourselves in a way that we know the system never will.
Mais quand une femme déclare avoir été violée, la loi est rarement de notre côté, et certainement pas quand l'homme n'est plus en vie pour se défendre, donc on prend d'autres mesures, nous protégeant d'une manière que le système ne fera jamais.
No, I got way more than $ 200 in that account.
Non, j'avais plus que 200 $ sur ce compte.
I have been watching you. I have been in awe of you stepping up for these babies, for these parents in a way that...
Je t'ai vu t'investir pour ces bébés, pour leurs parents...
The pressure on your brain was causing you to see things in a different way, and now that pressure has been relieved.
La pression sur votre cerveau faisait que vous aviez vu les choses de manière différente, maintenant la pression a été soulagée.
Look, I might have said some things the other day that are not true, and I was just talking, and they do not reflect Axl's thinking in any way.
Regarde, j'aurais pu dire des choses l'autre jour qui sont fausses, et je parlais, Et ils ne reflètent d'aucune façon la pensée d'Axl.
There's no way in the world I can beat that guy at golf.
Aucune chance que je batte ce type au golf.
No way a cartel would leave a guy like that in charge of that much inventory.
Un cartel ne laisserait jamais un type comme ça gérer un stock si important.
And so any comments that seem inappropriate or hurtful in any way, you need to delete and not include in your daily report to Eric.
Et donc, tous les commentaires qui peuvent sembler inappropriés ou blessants de n'importe quelle manière, tu dois les supprimer et ne pas les inclure dans ton rapport quotidien à Eric.
And now that you're dropping out and the job's not holding you here... there's nothing in our way.
Et maintenant tu abandonnes? Et ton travail n'est pas ce qui te retient ici. Il n'y a rien ici pour nous.
Have Toby learn everything that he can about the patient in the kitchen- - I'm sure that we can find a way to get me out of here faster.
Est-ce que Toby a appris tous ce qu'il pouvait à propos du patient dans la cuisine Je suis sûr qu'on peut trouver un moyen de me sortir de la au plus vite.
Well, the way I heard it was that the girl in the school Wasn't even doing anything, just talking too loud, And someone ends up getting shot.
D'après ce que j'ai compris, c'était une fille de l'école qui ne faisait pas grand chose, elle parlait juste trop fort, et quelqu'un lui a tiré dessus.
We believe in something greater than ourselves, and that by following our strict warrior code, We believe that our faiths and our traditions Are a way to a greater path...
Nous croyons en quelque chose de grand qui nous dépasse, et qu'en suivant notre rigoureux code des guerriers, nous pensons que notre foi et nos traditions sont un chemin d'accès le chemin des guerriers.
And there's in way she wanted to let us go, you know, to me Let us go, you know, to me that's huge inspiration to, you That's huge inspiration to, you know, keep fighting for what you
ça m'inspire énormément à continuer à me battre pour ce que je veux.
On your way out, you'll each find a bag of candy that I put a $ 5 bill in, so maybe you shouldn't mention this to your parents.
Sur le chemin de la sortie, vous trouverez chacun un sac de bonbon dans lequel j'ai mis un billet de 5 $, alors peut être que vous ne raconterez pas cette histoire à vos parents
Now we just have to figure out a way to get her in that junction box.
Maintenant, nous avons juste à comprendre un moyen de l'obtenir dans cette boîte de jonction.
And for the longest time, I've stood in the way of that, so...
Et pour le plus de temps, je me suis tenu dans la voie de ce que, alors...
Any way in and out of this place that he could've avoided the security cameras in the lobby?
Il y a des sorties par lesquelles il aurait pu éviter les caméras dans le hall?
Yeah, I'm jonesing for some stool softener in that same way.
Pareil pour moi mais pour un laxatif.
I'm glad we didn't let that get in the way of our friendship.
Je suis contente qu'on ait pas laissé ça se mettre en travers de notre amitié.
It's the way that they always look to the man in the room first no matter who is talking to them.
C'est la façon dont ils regardent toujours d'abord l'homme dans la pièce. Peu importe qui leur parle.
And that's way more than a crappy club on Collins pulls in.
Et c'est bien plus que ce qu'un club merdique ne se fait.
And I've beaten Muay Thai masters in Bangkok, so making that fight go exactly the way I wanted was a walk in the park.
Et j'ai battu un maitre du Muay Thai de Bangkok, donc ce combat s'est passé exactement comme prévu c'était une promenade dans le parc.
Oh, Mort, I know our relationship was complicated... by the fact that you were strange and annoying and inferior to me in every way.
Morty, je sais que notre relation a été compliquée... parce que tu étais étrange et agaçant et inférieur à moi en tous points.
In my defense, I was in a hurry, and Horst was sort of in the way that time.
Pour ma défense, j'étais pressé, et Gunther était un peu dans le chemin.
You paged him because you thought since I'm not fighting for my life in the way you think I should that I'm not gonna fight for my patients?
Tu l'as bipé parce que tu penses que je me bats pas pour ma vie de la façon que tu penses que je devrais et que je ne me battrais pas pour mes patients?
And I totally noticed that in a very embarrassing way.
Et je l'ai remarqué d'un façon très embarrassante.
People come in here for way worse than that.
Des personnes viennent ici pour bien pire que cela.
You know, she believes in me in a way that nobody else does.
Elle croit en moi comme personne d'autre.
I was letting my own self-interest get in the way of that.
Je laissais mon propre intérêt entraver ça.
I believe what he's saying, in a charming and delightful way, is that he loves you and wants you back.
Je crois que ce qu'il dit, d'une manière charmante et délicieuse, est qu'il vous aime et vous veut revenir.
- Well, it's unfortunate that my client got in the way of your car's progress.
- C'est malheureux que ma cliente ait croisé votre voiture.
I'd like to thank you all for rsvp'ing to my birthday party in a timely manner so that way, I could secure the patio.
Je vous remercie tous d'avoir répondu présent à ma fête suffisamment à temps pour pouvoir réserver en terrasse.
And how's that possible? This is way too massive a file to embedded in an e-mail.
- Le dossier est trop gros pour être envoyer par e-mail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]