English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / In that place

In that place traducir francés

8,864 traducción paralela
Time had a way of making a different journey in that place.
Le temps s'y écoulait tout autrement.
That bathroom in that place with those men... at least I knew what it was, what to expect... That my father could not get me.
Cette salle de bain dans cet endroit avec ces hommes au moins je savais ce qu'il en était, à quoi m'attendre que mon père ne pouvait pas m'avoir
I was only in that place for a few minutes.
J'étais là seulement pendant quelques minutes
In that place... where you were...
Là-bas... quand tu étais...
All I could think about was you in that place.
Tout ce à quoi je pensais c'était toi dans cet endroit.
And I'm in that place where I don't even know what to believe anymore.
Et je suis dans une position où je ne sais même plus qui croire.
No word on how the man's blood was drained, or if this might be related to a series of similar murders that have taken place in the city over the past few weeks.
On ignore comment il a pu être vidé de son sang, et si cette affaire est liée à la série de meurtres qui se sont déroulés en ville ces dernières semaines.
This place has seen more soirees than that barn we renovated in Brussels.
Cet endroit a vu plus de soirées qu'à la grange qu'on a rénovée à Bruxelles.
Now, the most logical place to hide the bug would be in this frame, but there's no evidence that it was ever here, so it must be in some other part of the painting.
Maintenant, l'endroit le plus logique pour cacher le micro serait Dans le cadre, mais il n'y a pas de preuve qu'il a été là, Donc il doit être dans une autre partie du tableau.
That was some really good advice, you know, to sit in a dark place and collect my thoughts.
C'était un très bon conseil, vous savez, de s'asseoir dans le noir pour faire le point.
So we sign everybody in and everybody out, so just, for insurance reasons, if the place goes up in smoke, that I don't go down with it!
On note les entrées et les sorties. Pour l'assurance, si tout brûle, je suis couverte.
Okay, well, I don't understand why they make movies that traumatize kids like that in the first place.
Je ne comprends pas pourquoi ils font des films qui traumatisent les gosses comme ça.
So if I understood correctly, um, in order to free my companions from that place where I was trapped, we'll need the magical device.
Donc si je comprends bien, pour libérer mes compagnons de cet endroit où j'étais piégée, nous avons besoin d'un objet magique.
I've been in their shoes, and I was just as bad, and this is all just one big horrible reminder that there's always gonna be a part of me that's capable of doing what they're doing.
J'ai été à leur place, et j'étais aussi mauvaise, et c'est juste une grosse et horrible façon de me rappeler qu'il y aura toujours une partie de moi qui est capable de faire ce qu'ils font.
The one thing that helped you get through being trapped in that awful place...
La seule chose qui m'a aidé pendant quand tu étais coincée dans cet horrible endroit...
And that was the 31st December, 1978, so in an ideal world, we'd need to place Eric Slater in or around that area on that same evening.
Et c'était le 31 décembre 1978, donc, dans un monde idéal, on devrait voir Eric Slater dans les parages ce soir-là.
Morten is paranoid that he would put a bomb in the trailer was impossible to predict.
Morten est un paranoïaque, qu'il place une bombe dans la caravane était imprédictible.
You will always come in second place, and you are worth more than that.
Tu passeras toujours après, et tu vaux mieux que cela.
That is the exact company you need to be in.
C'est la place que tu mérites.
Spirituality is to understand your place in the universe, understand that you are connected with the rest of the universe, understand the nature of this connection and the responsibilities that go with it.
La spiritualité, c'est comprendre ta place dans l'univers, comprendre que tu es connecté avec le reste de cet univers, cerner la nature de cette connexion et les responsabilités qui vont avec.
Well, I was thinking that we should get a system in place where every time you're leaving the house, you call me, and then you text me when you're home.
J'ai pensé qu'on devrait mettre un système en place. Tu m'appelles quand tu sors de la maison, et tu m'envoies un S.M.S. quand tu rentres.
♫ You're hidden in a place where I can't see you. The pain that you received instead of me. ♫
♬ Tu es caché à un endroit où je ne peux pas te trouver ♬ ♬ La douleur que je t'ai infligé ♬
Even back then you didn't have the courage to endure the pain so you ran away. ♫ In this place that I locked myself ♫ So I fought with that pain in place of you. ♫ I walk through the darkness because ♫
Même à l'époque tu n'avais pas le courage d'endurer la douleur alors tu as fuis. ♬ Dans cet endroit où je me suis piégé ♬ j'ai fait face à la douleur à ta place. ♬ Je veux disperser les ténèbres ♬
Isn't that what got Max in trouble in the first place?
Ce n'est pas ce qui a mis Max dans l'embarras au départ?
If you try to kill yourself with this beer bottle, I will shoot you in a place that requires you to wear a diaper for the rest of your life.
Si tu essayes de te suicider avec cette bouteille de bière, je tirerai à un endroit qui t'obligeras à porter une couche pour le restant de ta vie
Because, he said, it's not his place to change a law that's been in effect for over 200 years.
Parceque, il a dit, ce n'est pas a lui de changer la loi cela a été en viguer pendant 200 ans.
That's a place in the community with others!
Et c'est une place dans la communaute avec les autres!
You have won your place in history, that's for sure.
vous avez gagné votre place dans l'histoire, c'est certain.
Even though it took place here in Middleton, that was Darrell's press conference, not your own.
Bien qu'il ait eu lieu ici dans Middleton, c'était la conférence de presse de Darrell, pas votre propre.
It's not just the door that won't let us in- - whoever hacked this lab set up some sort of block that I've never seen before.
Il n'y a pas que les portes qui nous empêchent d'entrer... la personne qui a hacké le labo a mis en place un type de pare-feu que je n'avais encore jamais vu.
Isn't that what got us into this mess in the first place?
Ce n'est pas ça qui nous a mis dedans la première fois?
[Sighs ] Mom... [ voice breaking] It's just that my mom was so flaky and all over the place that I guess I went in the opposite direction with you, and somehow apparently ended up crushing your dreams.
Maman... C'est juste que ma mère était vraiment loufoque donc je voulais faire le contraire avec toi, et apparemment, j'ai anéanti tes rêves.
Seems odd that somebody would dump a body in such a public place.
ça semble étrange que quelqu'un ait voulu se débarrasser d'un corps dans un tel lieu public.
I am in a very volatile place right now, and I will start beheading people that I don't like, starting with you, if she doesn't wake up.
Je suis prêt à exploser, et je vais commencer à décapiter des gens que je n'aime pas, en commençant par toi, si elle ne se réveille pas.
If you hadn't forced me to go to that stupid reform school, then we wouldn't have even been here in the first place.
Si tu ne m'avais pas forcé à aller à cette stupide maison de correction, on ne se serait jamais trouvées ici.
I ever tell you about that after-hours place, you know the one in Chinatown?
Je t'ai déjà parlé de cet endroit, tu sais celui qui est à Chinatown?
Making music in Carol's living room until we graduated to a garage that was way grimier than this place.
On faisait de la musique dans le salon de Carol jusqu'à que nous ayons un garage c'était bien plus encrassé que cet endroit.
That devil walk in here, this whole place might catch fire.
Ce diable marche ici, tout cet endroit pourrait prendre feu.
And that place in West Virginia... they need an answer by tomorrow, or otherwise they're gonna give it to someone else.
Et cet établissement dans l'est de la Virginie, ils veulent une réponse pour demain, ou sinon ils la donneront à quelqu'un d'autre.
Is that why these measures are still in place?
Et c'est pour ça que ces mesures sont toujours en place?
I mean I'm seeing things that seem out of place in a particular person's memory.
En fait je vois des choses qui ne semblent pas à leur place dans la mémoire d'une personne en particulier.
And the mom never really believed that anything happened in the first place, so...
Et la maman jamais vraiment cru que tout ce qui est arrivé en premier lieu, alors...
So I went there every day and I talked to everybody who went in and out of that place and I wanted them to know what he did.
Donc, je suis allé tous les jours et je parlais à tout le monde qui est allé dans et hors de ce lieu et je voulais qu'ils sachent ce qu'il a fait.
You enter that place in your state, they'll surely put you back in a bed, and you'll be lying prey for mercy again.
Si tu entres là-bas dans ton état, ils te remettront dans un lit, Et tu sera de nouveau la proie de Mercy.
And that you never, ever have to see your daughter in a place like this.
Et que tu n'auras jamais à voir ta fille dans un endroit comme ça.
Meyer Lansky and Frank Costello orchestrate a citywide plan, paying heavily-armed guards to work around the clock and putting a system in place to keep track of all shipments so that nothing gets in or out of New York without the Mafia's approval.
Lansky et Costello parcourent toute la ville, engageant des types lourdement armés pour la surveillance, et mettent en place un système pour suivre les bateaux et s'assurer que rien n'entre ou ne sorte de New York sans l'approbation de la Mafia.
Now why didn't you say that in the first place?
Pourquoi ne pas avoir dit cela dès le début?
The residents of Miracle request that you join them in the project of preserving this extraordinary place they call home by honoring these rules and regulations.
Les résidents vous demandent de bien vouloir les aider à préserver ce site extraordinaire en suivant le règlement.
My family is the reason that I left the program in the first place.
Ma famille était la raison de ma démission du programme au début.
I should have said no, but I get the distinct impression that my position in this clinical trial is contingent on doing him favors.
Je devrais dire non, mais j'ai la nette impression que ma place dans cet essai clinique dépend des services qui lui sont rendus.
Maybe God wanted us to know that she was gonna be okay in the other place.
Peut-être que Dieu voulait qu'on sache qu'elle ira bien de l'autre côté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]