Is that your daughter traducir francés
469 traducción paralela
Is that your daughter?
C'est votre fille?
Is er... Is that your daughter?
Est-ce votre fille?
Is that your daughter?
Et là, c'est votre petite-fille?
The important thing is that your daughter's alive.
L'important, c'est que ta fille soit en vie.
Mr. Hollinger, is that your daughter?
M.Hollinger, c'est votre fille?
- Is that your daughter?
C'est sa fille?
- Is that your daughter?
- C'est votre fille?
Here's your bedroom, see? That's over in the corner. The Count is here, the son here, your daughter's here.
Là, dans ce coin... le comte est là, le fils, ici, ta fille, là.
And why is it absurd that your son should want to marry my daughter?
En quoi le désir de votre fils d'épouser ma fille est-il absurde?
This is surety that I'll marry your daughter whenever you say.
C'est un gage que j'épouserai votre fille dès que vous le direz.
Naturally, we'll try to prevent murder being done. However, the proof that murder is his aim would be the strongest evidence that your daughter could have.
On évitera que le meurtre ait lieu bien sûr mais qu'il essaie de la tuer serait la meilleure preuve pour elle.
"Yet I cannot but hope that your daughter Marianne is still unmarried."
" J'espère que Marianne n'est pas mariée,
Colonel Thursday, sir, what I've been trying to tell you, sir is that I love your daughter.
J'ai essayé de vous dire que j'aime votre fille.
So that shows, Mr. MacDonald, that your daughter is an intelligent girl.
Cela prouve bien que votre fille est intelligente, M. MacDonald.
My daughter is not sleeping yet. - Is that your place? - Yes.
tiens ma fille n'est pas encore couchée c'est la chez toi oui pas la grande pompe Non, pas ce soir.
That girl is your daughter's sister.
Cette fille est la soeur de votre fille.
That young woman who hates and curses you is your daughter, Don Quintín.
Cette jeune femme qui vous hait est votre fille, Don Quintin.
Yes, so it is. Isn't that your daughter?
Ce n'est pas votre fille, avec lui?
He probably realized that what's good for your promising future... Is also good for his daughter's.
Il a sans doute réalisé que ce qui est bon pour votre avenir prometteur est également bon pour sa fille.
I see from your letter that you are yourself the daughter of a country parson. Oh, yes, here it is.
Je vois que vous êtes vous-même fille d'un pasteur de campagne et que...
Do you realize that he could have a daughter that is suitable for your father?
Il pourrait avoir une fille bonne pour ton père!
This is to notify you that your daughter is in our possession.
Ce courrier vous notifie que nous détenons votre fille.
Is that any way to greet your daughter's grandmamma?
C'est comme ça que vous accueillez la grand-mère de votre fille?
Remember, the snake pit is one of the quicker deaths that awaits your daughter.
Une mort plus cruelle que Ia fosse aux serpents attend votre fille.
That girl is not your daughter.
Ce n'est pas ta fille.
It's your fault that my daughter is dead!
Ma fille est morte par votre faute.
What should concern you is that we have your daughter.
Ce qui importe, c'est que nous ayons votre fiille.
He says that if the amount he's been told is right, they won't take your daughter.
Il dit que si le chiffre est celui qu'il sait, il ne veut pas ta fille.
And there is nothing, absolutely nothing... that your son feels for my daughter... that I didn't feel for Christina.
Et il n'y a rien, absolument rien... que votre fils ressente pour ma fille... que je n'ai pas ressenti pour Christina.
You knew that Jacqueline is your daughter?
Que Jacqueline etait votre fille?
It is not so much the pain of losing you, my dearest daughter, in the flower of your youth, that makes your loss more than a father can bear, as the torment I suffer at not knowing what monster was the cause of your death.
ô ma fille bien-aimée, grande est ma souffrance de te voir nous quitter si jeune, dans Ia fleur de l'âge, ô mon chagrin et mon éternel malheur... Mais plus grande encore est ma souffrance de ne pas savoir qui est Ie monstre et l'ennemi qui m'a volé ton sourire et ta vie...
- In this case, your daughter that is the point of the problem.
En ce cas, sa fille. Elle est l'origine de tout.
Is that your idea of a good time, destroying your own daughter?
C'est ça ton idée, détruire ta propre fille?
Now, Mr. Harrison, if you convinced that your daughter is missing, you can fill up one of these forms.
Alors, Mr Harrison, si vous êtes convaincu que votre fille a disparu vous pouvez remplir un de ces formulaires.
The important thing is that your mother considers him a wastron, immoral and a person of no consequence... and still she leaves her young daughter in his charge! She forces him upon her acquaintances!
Mais votre mère le considère comme un vaurien, un homme immoral et sans valeur, et elle le laisse s'occuper de sa fille, l'impose à ses connaissances!
The point is, Lord Redcliff... that your daughter has told me everything.
Le fait est, Lord Redcliff... Votre fille m'a tout dit.
Do you realize that your lodger... is the second daughter of Victor Hugo?
Réalisez-vous que votre pensionnaire... est la fille cadette de Victor Hugo?
Do you realize, Mrs. Saunders... that your lodger is the daughter of the most famous man in the world?
Réalisez-vous, Mme Saunders... que vous logez la fille de l'homme le plus célèbre du monde?
I've just read ofyour daughter's engagement... and I have to tell you that Lieutenant Pinson... is absolutely unworthy of becoming part of your family.
Je viens de lire l'annonce du mariage de votre fille... et je dois vous dire que le Lieutenant Pinson... est absolument indigne de rentrer dans votre famille.
I have learned that she is your daughter... that she was abandoned by an officer... whom she followed to Halifax and then here, to Barbados.
J'ai appris qu'elle est votre fille... qu'elle a été abandonnée par un officier... qu'elle avait suivi à Halifax et plus tard ici, à la Barbade.
Oh, then your niece, Janie... Is the daughter that I might have had.
Alors, votre nièce Janie est la fille que j'aurais pu avoir.
A couple of psychics told you your daughter had come back to life. - Is that right?
Deux médiums vous ont dit que votre fille était revenue à la vie.
Mrs Templeton, do you believe that your daughter Ivy is the reincarnation of Mr Hoover's daughter Audrey Rose?
Est-ce que vous croyez que votre fille Ivy est la réincarnation de la fille de M. Hoover, Audrey Rose?
Is that what your daughter said about our family?
Ce que votre fille vous a dit de notre famille?
Is that your daughter?
C'est ta fille?
His intelligence service reported in yesterday that your daughter is fine.
Son service de renseignements a fait savoir que votre fille va bien.
But the important thing is that I'll concentrate on helping you get your daughter back and you concentrate on oil shale.
Désolé de ne pas te l'avoir dit. Mais ce qui compte, c'est que je ferai tout pour t'aider à récupérer ta fille pendant que tu t'occupes du schiste bitumineux.
By helping me, your daughter's life is in danger. But she may save hundreds of lives. You wouldn't stand in the way of that.
C'est vrai qu'en m'aidant, elle met sa vie en danger mais elle peut sauver des centaines de vies.
Is it really myself that is the center of your interest and not my daughter?
Suis-je vraiment le centre de votre intérêt et non ma fille?
"The fate that awaits your daughter is unimaginable."
"le sort qui attend ta fille est inimaginable."
I Didn't Come Here To Tell You That Your Daughter Is A Bad Guy...
Je ne suis pas venu critiquer votre fille.
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18