Kind of weird traducir francés
1,342 traducción paralela
- I feel kind of weird. - No, no.
- Ça me gêne.
She's just kind of mean which is kind of weird, because she does this noble work helping refugees.
C'est juste qu'elle un peu méchante. Ce qui est plutôt étrange, parce qu'elle fait un travail noble où elle aide les réfugiés.
It must be kind of weird seeing the house you grew up in for the first time.
Ca doit être plutôt bizarre de voir la maison dans laquelle tu as grandi pour la première fois.
Seeing you speak Latin and throw those guys around the room like toothpicks is kind of weird.
De te voir parler latin et envoyer ces types à travers la pièce comme des cure-dents était plutôt bizarre.
I know it must be kind of weird, my appearing this young.
Je sais que cela doit sembler bizarre, mon apparence si jeune.
They kind of weird me out now.
Ils me font un peu peur maintenant.
Eric, that seems kind of weird.
Eric, c'est plutôt tordu.
And it's kind of weird spending our last moments together bent over a table with our naked butts in the air.
C'est bizarre de passer nos derniers instants ensemble penchés sur une table, les fesses à l'air.
It probably didn't go very well. There's some kind of weird connection I have, though.
Bon sucre, mon dieu Je suis totalement inapte
Janu, you look upset. No, it's just kind of weird.
Janu, vous semblez contrariée.
Kind of weird, seeing you again.
Ça fait drôle de te revoir.
Just kind of weird, isn't it?
Juste un peu bizarre, nan?
Kind of weird?
Un peu bizarre?
She's real- - They're all kind of weird.
Ils sont plutôt bizarres.
The pest guy says they've been finding nests in all kind of weird places.
Et elles font leur nid dans des endroits incongrus.
Oliver eats from there. It just seems kind of weird.
- Tu ne devineras jamais qui va faire la formation de Tom!
People making love for a photographer, it's kind of weird.
Faire l'amour devant une photographe, c'est un peu spécial, non?
Listen to me, Sandra. Don't you think Perelman senior is acting kind of weird?
Dis-moi, tu n'as pas l'impression que Perelman père est bizarre?
I feel kind of weird.
Je me sens bizarre.
What kind of weird things?
Quoi donc?
He's kind of weird.
Il est étrange.
Haven't seen Don either, which is kind of weird.
Je n'ai pas non plus vu Don ce qui est plutôt inhabituel.
Yeah, it's just kind of weird.
C'est juste bizarre.
Isn't that kind of weird?
C'est moi qui invite.
but you guys are, like, meant for each other. i mean, you're kansas'version of ken and barbie, except they broke up apparently, which is kind of weird.
Mais vous êtes, euh, faits l'un pour l'autre. Je veux dire, vous êtes la version "Kansas" de Ken et Barbie. A part qu'ils ont rompu apparemment, ce qui est assez bizarre.
Yeah, it's been kind of weird.
Oui, c'est assez bizarre.
It's kind of weird, huh?
Plutôt bizarre hein?
So, what... is this some kind of weird joke that's going over my head?
Alors quoi... c'est une sorte de blague bizarre que je pige pas?
No, it's kind of weird, calm.
Non, bizarrement, il est calme.
I don't know, tough... and then it got kind of weird.
Je ne sais pas, difficile... Et ensuite, c'est devenu un peu bizarre.
No, that was this guy, this weird guy. Some kind of crazy guy was coming through and screaming in the hallway.
C'était un type chelou, un fou qui hurlait dans le couloir.
You just said your name in a weird kind of summing up way.
Vous venez de dire votre nom de façon étrange comme un résumé.
That's pretty weird, eh? There's gotta be some kind of connection in the cosmos.
Il doit y avoir des liens intergalactiques.
Like some kind of weird feedback.
comme un genre d'étrange retour.
Weird stuff, yeah, but not worry kind of stuff.
Des trucs bizarres, oui, mais pas des trucs inquiétants.
Look, I know this is weird, but kind of fun, in a weird way, right?
- Pas trop. - Encore 5 minutes.
He was kind of a weird duck.
Il était du genre étrange.
Can I ask you kind of a weird question?
Je peux te poser une question bizarre?
About Duncan having whatever he has, that weird kind of epilepsy.
Duncan et ce genre d'épilepsie bizarre qu'il a.
Can I ask you kind of a weird favor?
Je peux te demander une faveur assez... étrange?
Kind of a weird question, but is that your real hair color, Astrid?
J'ai une question bizarre, c'est votre couleur naturelle?
It's kind of weird.
Ça me fait bizarre.
My life is kind of, like, a little weird right now.
Ma vie est bizarre en ce moment.
She's your sister. It's kind of weird.
C'est ta soeur.
Guy's got a kind of a weird sense of humor.
Ouais. Son humour est bizarre.
Ever notice, like, a kind of a weird smell around here?
Tu as remarqué l ´ odeur bizarre par ici?
Just kind of a weird area.
On traverse un truc bizarre.
She seems kind of... weird.
Elle a l'air un peu... bizarre.
It's kind of a weird place to be hiding out.
, Abs. C'est un style d'endroit étrange pour se cacher.
Listen, um, I've got kind of a weird proposal for you.
C'est trop mignon.
One has a picture of some kind of lion on the weird guy with the crooked tooth.
Un a une sorte de lion sur le gars bizarre avec une dent de travers.
kind of like 48
kind of 1307
kind of a 17
kind of guy 48
kind of way 34
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
weird 1128
weirdo 139
kind of 1307
kind of a 17
kind of guy 48
kind of way 34
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
weird 1128
weirdo 139