English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ K ] / Kind of

Kind of traducir francés

139,800 traducción paralela
You sound like my kind of sexy elf.
Tout à fait mon genre d'elfe sexy.
What kind of father does that make you?
Quel genre de père ça fait de toi?
What kind of fucking symptoms?
Quel genre de foutus symptômes?
What kind of package?
Quel genre de paquet?
Could you hurry up because the police kind of think it's an IRA bomb and they want to conduct a controlled explosion?
Tu pourrais te dépêcher parce que la police croit que c'est une bombe de l'IRA et veut la faire exploser?
Look, mate, I'm kind of busy.
Écoute, je suis occupé, là.
She's always been that kind of kid, Stan- - always takes things seriously.
Elle a toujours été comme ça. Elle prend tout très au sérieux.
- I'm kind of in a fight with my mom.
Je me suis un peu disputée avec ma mère.
Yeah, kind of.
Oui. À peu près.
I just don't know what kind of organization we are if we punish him for that.
Je ne sais pas quelle organisation nous sommes, si nous le punissons pour cela.
Our entomologists tell us the bug we sent them was a cryptic species, previously unidentified, related to a kind of Midge that's never been seen out of Australia.
Nos entomologistes disent que l'insecte qu'on leur a envoyé est une espèce cryptique non identifiée liée à un moucheron qui n'existe qu'en Australie.
And what kind of work do you do here?
Quel genre de travail faites-vous ici?
What kind of bugs are these, huh?
C'est quel genre d'insectes?
What kind of crops?
- Quelles cultures? - De blé.
- It's a kind of meat soup.
- C'est une sorte de soupe à la viande.
- It's kind of fancy peasant food.
- C'est une sorte de plat chic de paysan.
Look... when we know this kind of thing is coming up... maybe it can just be me.
Ecoute... Quand on sait le genre de choses qui arrivent... ça peut être juste moi.
I know this was all kind of a surprise for you guys.
Écoutez, je sais que ça vous a surpris.
Did he seem to take any kind of special interest in her in the last few months?
S'intéressait-il plus à elle ces derniers mois?
What kind of... What kind of feeling is it to be number two?
Ça fait quoi d'être deuxième?
March 1983's cutting it kind of close.
Mars 1983, c'est risqué.
What kind of clothes did you pick out for me?
Quel genre d'habits tu m'as pris?
You know, we're kind of like the A-Team.
Tu sais, on est un peu comme eux.
Kind of had my heart set on it.
J'y tenais un peu à cœur.
What do you think I am, some kind of idiot?
Vous me prenez pour un abruti?
He's short, kind of creepy-looking.
Il est petit et a l'air bizarre.
And he told Cheryl Hirsham, and she kind of giggled, and then he felt irritated and felt unsafe.
Et il a dit à Cheryl Hirsham, et elle a ricané, et il s'est senti irrité et en insécurité.
Even if I continued to fuck up in kind of a major way on a regular basis,
Même si je continue à tout gâcher de façon général ou régulièrement,
"Uh, what kind of work do you do?"
Quel est votre travail?
And he went back to his little laptop, um, and some music came out of it, and I was like, well that's kind of weird.
Il est allé sur son ordinateur et de la musique en sortit, je me suis dit, c'est bizarre.
It's kind of out of all of our hands.
Ce n'est plus entre vos mains.
It presents a bit of a problem what with that we kind of need to build...
Cela pose un problème. Il faudra qu'on construise...
Do you have any idea what that kind of stress could do to his cortisol levels? And therefore, my cortisol levels? Y...
Le stress a une incidence sur son taux de cortisol et, de fait, sur mon taux de cortisol.
Yeah. Well, uh, he's not technically in the company, and he kind of just butted in, so...
Oui, il ne fait pas techniquement partie de la boîte et il nous a interrompus...
It's... To be honest, I was kind of all over the map.
Honnêtement, ça partait dans tous les sens.
Well, I'm kind of looking for something a little bit more sweet.
Je cherche un truc un peu plus sucré.
Kind of felt like I was settling, you know?
J'avais l'impression de me caser.
I wonder what kind of weird shit you get into.
Je vais voir tes goûts bizarres.
Well, that kind of data traffic is costing us a fortune.
Ce genre de données nous coûtent une fortune.
Kind of a shitty little dude.
Quel petit gars merdique.
Totally, I'm just really kind of digging the vibe over on this side.
Carrément. Mais je kiffe trop les vibes de ce côté.
That's very kind of you.
C'est très gentil à vous.
- They said they were just trying to summon a little help from some kind of god.
Ils disaient qu'ils voulaient obtenir un peu d'aide d'un genre de Dieu.
- Uh, about that, um, we kind of bargained it away to a dragon in exchange for tickets to the underworld.
Justement, on l'a échangé à un dragon en échange de tickets pour le bas-monde.
The thing is, I think I kind of need you too right now.
Tu vois, j'ai besoin de toi aussi, là.
Given that you were kind enough to publish details of your sales performance, we've estimated that you currently owe us £ 50,000 in unpaid tax and fines.
Comme vous avez eu l'amabilité de publier vos ventes, nous avons estimé que vous nous deviez 50000 £ d'impôts impayés et amendes.
- Kind of?
- À peu près?
Um... she kind of scares me.
Elle me fait un peu peur.
I was always filling out a self-help manual of some kind.
Je remplissais toujours une sorte de manuel d'assistance.
You know, kind of a shitty thing to do.
C'était merdique.
- Kind of petty?
- Mesquin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]