English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ K ] / Kind of like

Kind of like traducir francés

12,926 traducción paralela
Kind of like someone who comes to a coffee shop to be left alone?
Un peu comme quelqu'un qui va dans un café pour être seul?
That's Judy, she's kind of like the floor Nazi.
C'est Judy, elle est un peu Nazi-de chaussée.
It's kind of like honor among thieves.
Il est un peu comme l'honneur parmi les voleurs.
Well, kind of like shooting your partner.
Eh bien, un peu comme le tournage de votre partenaire.
It's kind of like Hetty.
Il est un peu comme Hetty.
Kind of like you.
Un peu comme toi.
Is this, like, some kind of like weirdly convincing gag?
C'est un genre de blague bizarrement convaincant?
That's kind of like that app you can get where NORAD tracks Santa's sleigh on Christmas Eve.
On dirait l'application où le NORAD traque le Père Noël pendant le réveillon.
It's kind of like a sexual currency that they use, so they're not actually paying you to hook up.
C'est une sorte de monnaie sexuelle qui leur évite de te payer pour baiser.
Really? I kind of like it.
Je n'aime pas ça.
It's kind of like Instagram, right?
Un peu comme Instagram.
I don't know what we were doing, but from across Shoshoni Avenue... out of the darkness comes this... like, uh, kind of like a strangest dream.
Je ne sais plus ce qu'on faisait. Mais de l'autre côté de l'avenue Shoshoni, émergeant des ténèbres, est apparu ce... Une sorte de rêve très étrange.
If I have to bite my tongue, act like a wimpy little non-leader, Like a wimpy little non-leader, under the radar screen kind of Under the radar screen kind of guy, which is the antithesis of
Si je dois faire profil bas, agir comme un petit suiveur froussard, du genre à passer inaperçu, ce qui est à l'opposé de moi, je le ferai.
we're kind of like in the we're kind of like in the middle. Middle.
On doit se protéger l'un l'autre.
I feel like kass is kind of I feel like kass is kind of stirring up the most right now.
Je penche pour Kass.
I don't seem like the kind of person who would work in a place like this.
Je ne suis pas le genre de gars à travailler ici.
That's the kind of drop by I like.
Voilà le genre de livraison qui me plaît.
You kind of came off like a crazy person.
Tu es arrivée comme une folle.
I feel kind of hot and itchy, like, uh...
Je me sens un peu chaud et irrité, comme... je ne sais pas.
Like he's kind of a player?
Comme un joueur?
Does he seem like he's kind of a player?
Il semble que ça soit une sorte de dragueur?
When I saw the Justice Department report, it was like, they kind of said, " Well, yeah, they did these things that were wrong.
J'ai lu le rapport du ministère de la Justice. AVOCATE DE STEVEN ( 1985 ) Cela disait : " C'est vrai, ils ont fait des trucs de travers.
[Glynn] One of the realities in this kind of litigation for somebody like Steve Avery, who has no money, who's never had money, is that the insurance companies would get together and say...
L'un des problèmes dans ce genre de procès impliquant quelqu'un comme Steve Avery, qui n'a jamais eu d'argent, c'est que les compagnies d'assurance se consultent et disent :
And if anybody knows, like, Manitowoc-Two Rivers kind of area,
Si vous connaissez la région de Manitowoc et Two Rivers... COLOCATAIRE DE TERESA
Like, what kind of factors?
Quels genres de facteurs?
I think Kate's fine, if you like that kind of thing.
Je pense que Kate est bien, enfin si t'aimes ce genre de truc.
No, I mean it's, it's a sign, - like, divine intervention kind of sign. - Oh, yeah!
Non, je veux dire que c'est un signe, dans le genre, un signe divin.
The should have some kind of respect to know what I'm like.
Ils pourraient avoir un peu de respect pour moi.
It's just, it's kind of hard to grapple with that somebody that shows emotions like that, like a human being, could in fact be a monster.
PRÉSIDENT DU GROUPE DE TRAVAIL AVERY On a du mal à croire que quelqu'un qui montrait autant d'émotions puisse, en fait, être un monstre.
Mr. Kratz kind of made it sound like you should be able to offer some proof that this planting actually took place.
si vous appelez quelqu'un à la barre et que vous accusez cette personne de conspiration, comme M. Kratz l'a souligné, vous devriez fournir une preuve que ces actes ont vraiment eu lieu.
It feels like a lot of the things that Mulder was warning us of kind of came true.
Ce contre quoi Mulder nous mettait en garde est devenu réel.
On the one hand, it feels like no time has passed and that we've just kind of picked up where we've left off.
D'un côté, on dirait que le temps n'a pas passé et qu'on reprend juste là où on s'était arrêté.
I don't like going to shows by myself, it feels kind of strange, so maybe...
J'aime pas aller aux concerts tout seul, c'est bizarre. Alors peut-être...
You seemed like a red and white roses kind of girl.
J'étais sûr que tu aimerais les roses rouges.
You like having that kind of power.
Ça t'a plu d'avoir ce genre de pouvoir.
But my concern is, I feel like the cat is sort of already kind of out of the bag.
Mais ce qui m'inquiète, c'est que je pense que le chat est plus ou moins déjà sorti du sac.
Hmm, it seems kind of homey, like you'd actually want to spend time here.
C'est un peu douillet, comme si t'allais y passer du temps.
Babe, if we're gonna make this thing work, like, this is the kind of thing I need to know.
Si on veut que ça marche entre nous, c'est bien que je sois au courant.
Had a fire about her, the kind you see on people- - she--she kind of like you.
Elle était un peu comme toi.
Some kinds of anger can't be managed... like the kind where your year-long plan ends with the wrong guy getting dismembered!
On ne peut pas toujours maîtriser sa rage. Comme quand un plan élaboré se termine par le démembrement du mauvais gars.
Like the kind of stupid who admits he can't do the one thing I'm keeping him alive for?
Comme celui qui avoue ne pas pouvoir faire la chose pour laquelle je le garde en vie?
You're like some kind of a space vampire then? More like your space buddy.
Serais-tu, un genre de vampire de l'espace?
It seems like that girl creature must have put out some kind of mind control virus on you.
Il semble que cette fille sort comme un virus de contrôle de ton esprit libère en toi.
They can control air itself to create storms or tornados, which is a kind of storm, but also like...
Ils peuvent contrôler l'air pour créer soit des tempêtes tornades, qui est une sorte de tempête.
We need some kind of, like, a plan. Okay. Time to suit up.
Nous avons besoin d'un plan
So, it's kinda like a forensic international account thingy which, I think, is kind of your specialty, right?
Du coup, c'est une sorte de compte international. C'est ton rayon, non?
Because you kind of sound like Ray Liotta at the end of Goodfellas.
Tu parles comme Ray Liotta à la fin des Affranchis.
It's actually kind of nice. Mugatu's hooked him up with some snacks. He's got like a lard bar and some cheesecake and stuff.
C'est plutôt sympa, Mugatu a prévu des en-cas, il y a... une fontaine à saindoux, des gâteaux, et aussi des pâtes.
It had, like, 65 beers on tap, and one day they were gonna go out of business, so they threw this really big kick the kegs kind of party, and the whole neighborhood came.
Ils servaient 65 pressions différentes. Un jour, ils allaient faire faillite alors ils ont organisé une énorme beuverie et tout le quartier est venu.
What kind of total babe would be dressed like a scullery maid?
Quel genre de bébé total Serait habillé comme une servante de cuisine?
And I would draw rifles and pistols and airplanes and knives and things like that'cause the war was still kind of freshly over and, you know, somehow we all got into it.
Je dessinais des fusils, des pistolets, des avions et des couteaux... Car la guerre venait de se terminer, et d'une certaine manière, ça nous avait tous influencés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]