Kind of thing traducir francés
5,994 traducción paralela
Department rivalry, like a jets / sharks kind of thing? it's...
C'est une rivalité entre départements comme les Jets et les Sharks?
No, this kind of thing happens all the time.
Non, ça m'arrive tout le temps.
Let's all be friends. " That kind of thing?
Soyons amis ". Ce genre de choses?
I don't want you worrying about that kind of thing, not yet.
Je ne veux pas que tu t'inquiètes de ça, pas encore.
If that kind of thing appeals to you.
Si ce genre de choses t'attire.
They're teenagers, this kind of thing happens from time to time.
Ils sont ados, ce genre de choses arrive de temps en temps.
You talk to Lisa about this kind of thing?
Vous parlez à Lisa de ce genre de chose?
I gave it to her because she's better at this kind of thing.
Je lui ai donné parce qu'elle est meilleure là dedans.
What kind of thing?
Quel genre de trucs?
My predecessor was pretty relaxed about this kind of thing.
Mon prédécesseur était laxiste sur ces sujets.
Lot of plastic surgery recoveries, clandestine meetings, that sort of kind of thing.
La discrétion est leur argument de vente. Beaucoup de patients en convalescence de chirurgie plastique, rencontres clandestines, ce genre de choses.
This kind of thing never happened on my trip.
Ce genre de truc ne m'est jamais arrivé.
- Stews, chili... you know, that kind of thing.
- Des plats mijotés, des chilis... vous savez, ce genre de truc.
They do big events, clubs, you know, that kind of thing.
Ils font de gros événements, les boites de nuits, ce genre de choses.
Little missy, they don't teach this kind of thing in the medical school cafeteria.
Petite mam'zelle, on n'enseigne pas ce genre de choses à la cafétéria de la faculté de médecine.
Specifically where in Philly... you know, that kind of thing.
Nous dire exactement où à Philly... tu sais, ce genre de choses.
You into that kind of thing?
Vous aimez ce genre de trucs?
But let me tell you something, there is no way that I'm getting involved with this kind of thing.
Mais laissez moi vous dire quelque chose, il n'y a aucune chance que je sois impliqué dans ce genre de truc.
Was this an accidental on purpose kind of thing?
C'était une sorte d'accident délibéré?
See, this is exactly the kind of thing that we need to work on.
C'est exactement sur ça qu'il faut qu'on travaille.
You don't think I go through this kind of thing all the time being a female doctor?
Tu ne crois pas que je passe par ça tout le temps en étant médecin?
This is not the kind of thing I usually do.
Je ne fais pas ça d'habitude.
You are uptight with this kind of thing.
Tu es coincé avec ce genre de choses.
And around here, that kind of thing doesn't go unnoticed.
Et par ici, ce genre de chose fini par être remarqué.
And we need some kind of code, you know, like a sock-on-the-door kind of thing, in case one of us has a visitor, if you will.
Et nous avons besoin d'une sorte de code Tu sais, du genre mettre une chaussette sur la porte, au cas où l'un de nous a de la compagnie.
It ain't that kind of thing, buddy.
C'est pas si simple.
It was my first taste of that kind of thing.
C'était ma première fois pour ce genre de chose.
- an all-family, no-business kind of thing.
- quelque chose d'entièrement familial, pas de travail. - Je sais.
Who does this kind of thing?
Qui fait ce genre de choses?
It's--this just wasn't the kind of thing I thought you'd be signing up for right now.
Ce n'est pas dans ce genre de choses que je pensais que tu t'engagerais pour l'instant.
It's not life threatening, but you should try to avoid eating rich foods, red wine, oysters... that kind of thing.
Vous n'êtes pas en danger. Mais, évitez de manger de la nourriture trop riche, le vin rouge, les huitres, ce genre de choses.
- Well, the desk, the chair... it's just kind of become a thing.
- Le bureau, la chaise... c'est devenu quelque chose.
I know one thing- - if he had any kind of proof, someone here would have already been arrested. Arrested?
Je sais une chose... s'il avait une preuve, quelqu'un ici aurait déjà été arrêté.
This thing's kind of a death stick, isn't it?
Ce machin est vraiment une arme mortelle, pas vrai?
Hmm. Could be some kind of sex thing.
Ça pourrait être un truc sexuel.
By the late'90s, the global warming thing it became kind of a secular apocalypse sort of a millenarianism for liberals.
Fin des années 90, le réchauffement devint une sorte d'apocalypse, un millénarisme pour gauchistes.
Yeah, I was kind of thinking the same thing.
Oui, j'ai un peu pensé la même chose.
So what we're doing here, right, is we're writing down some kind of a deal thing, right?
Alors, ce qu'on fait là, hein, c'est qu'on rédige une sorte d'accord, c'est ça?
What is this, some kind of empty nest thing?
Qu'est-ce que c'est, un genre de syndrome du nid vide?
Yes, I figured that was kind of a thing.
Oui, j'imaginais bien.
He may have patted them down some to keep them in place, but this felt more like some kind of symbolic thing, all right?
Il a pu le faire lors de fouilles, mais ça avait plus l'air d'un truc symbolique, d'accord?
When Siri is the only person who's there for you, it kind of makes you realize being friended is not the same thing as having friends.
Quand Siri est la seule personne qui te vient en aide, ça te fait réaliser que les amis virtuels n'ont rien de réel.
I mean, she's, like... the smartest person I've ever met, in a kind of sexy-librarian sort of way, which who knew that's that's my thing?
Je veux dire, elle est... la personne la plus intelligente que j'ai jamais rencontrée, comme une sorte de bibliothécaire sexy, qui aurait cru que c'était mon truc?
I was kind of looking forward to the whole no-pants-TV thing tonight.
J'avais un peu hâte de faire ce truc télé sans pantalon ce soir.
But it was like this one-of-a-kind vase thing.
Mais c'était ce genre de vase unique.
Your shining thing kind of creeped me out anyway.
Ton histoire de shining me faisait un peu flipper de toutes façons.
Either he still actually believed in her, or he was just trying to do the right thing, which was very Matty and kind of heartbreaking to watch.
Soit il la croyait toujours, soit, il essayait de faire la bonne chose, ce qui était très Matty et assez déchirant à voir.
The thing kind of has a mind of its own.
Vous pensez qu'il fournit l'énergie au dôme.
That kind of thing doesn't sit too well
Ce genre de choses ne marche pas bien avec les femmes.
It's kind of a, uh, Romeo and Romeo thing.
C'est un peu un truc à la "Roméo et Roméo".
It's not that kind of a thing.
Ce n'est pas nécessaire.
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kind of guy 48
kind of way 34
kind of fun 19
kind of like you 17
things 422
thing 1205
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kind of guy 48
kind of way 34
kind of fun 19
kind of like you 17
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42