English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ L ] / Least of all

Least of all traducir francés

861 traducción paralela
Not even the state, and all of you least of all!
Pas l'État, et certainement pas vous.
Well, honey, we couldn't lose them, and least of all, Jimmy.
Nous ne pouvions les perdre. Surtout Jimmy.
I can't convince myself that anyone, least of all you, could be so hard and cold.
Je n'arrive pas à croire que quiconque, toi encore moins, puisse rester aussi froid.
- My lad, nobody can estimate my draft least of all myself.
Personne peut juger de mon breuvage. Moi encore moins!
Least of all you.
Surtout pas à toi.
I don't want my portrait done, Mr. Lodge. Least of all by you.
Je ne souhaite pas que l'on fasse mon portrait, surtout pas vous.
Least of all of you.
Surtout pas de vous. Bien.
And I trusted you. And learned from you that no one can be trusted a lover least of all.
Moi aussi, j'avais confiance et tu m'as appris qu'il ne fallait croire personne, surtout pas un amant!
We, none of us want to live in the past, Maxim least of all.
Aucun d'entre nous ne veut vivre dans le passé, surtout pas Maxim.
To prepare our nation for a war that none of us wants... least of all your queen.
Il faut nous préparer pour une guerre que nous ne voulons pas et votre Reine, moins que personne.
No one, Paul, least of all I, since I, too, believe that we've only scratched the surface of electro-biology.
Personne, Paul, surtout pas moi, car je crois aussi que nous connaissons à peine l'électrobiologie.
John Truett wouldn't hit a girl, least of all my sister.
Il ne frapperait pas une fille.
I can count on every one of the seamen, but the engine room, they're not to be trusted, least of all, the Chief.
Je peux compter sur l'équipage. Mais je me méfie de la salle des machines, surtout du chef mécanicien.
Young woman, I have handled men for 35 years, and I don't think I require any instructions on the subject, least of all about my own grandson.
Jeune fille, je fréquente les hommes depuis 35 ans, et je n'ai pas besoin de conseils en la matière, encore moins quand il s'agit de mon petit-fils.
No one would suspect me, least of all the dear doctor who thought I was about to discover the unknown murderer and was waiting for me on the beach and worrying about the success of our plan.
Personne pour me soupçonner. Le docteur moins que quiconque puisqu'il me croyait prêt à découvrir l'identité du tueur, allant jusqu'à m'attendre sur la plage en s'inquétant de l'issue de notre plan.
No woman can tie onto me like that... least of all a bobtail little half-breed like you.
Aucune femme n'a le droit de m'harceler ainsi... encore moins une vulgaire métisse comme toi!
least of all to me.
et moi la première.
Least of all one of the rascals he accuses of corruption.
Encore moins quand il s'agit d'un des pourris dont parle mon fils. Comme vous voudrez, mon candidat.
I'm not jealous of anyone, least of all Marie.
Je ne suis jalouse de personne... Surtout pas de Marie.
I'm nobody's fool, least of all yours.
Je ne suis le dupe de personne.
"least of all my feeling toward Mademoiselle Villon."
"surtout pas mes sentiments pour Mlle Villon."
I've no wish to strike one who's unarmed, least of all a woman.
Je ne frappe pas un être sans défense. Et surtout pas une femme.
Then you are a false coward who believes in nothing least of all your vows of chivalry.
En ce cas, vous n'êtes qu'un lâche ignorant et indigne d'être chevalier.
Least of all...
Sûrement pas
You least of all.
Surtout pas à toi.
Least of all me.
Et sur moi encore moins.
Least of all a cop.
Et surtout pas un flic.
Least of all, a man.
Moins de tous, un homme.
It's going to be tough enough without any additional monkey business, least of all with Dev.
Ce sera assez difficile, sans que Dev s'en mêle.
Nobody would understand, least of all Harry.
Personne ne comprendrait... et encore moins Harry.
Least of all about Boone.
Encore moins quand il s'agit de Boone.
Least of all to her, if she loves him.
Moins qu'à quiconque, si elle l'aime.
Chief Inspector Gideon, there's no excuse for any witness to be late in court, least of all a police witness.
Inspecteur Gideon, un témoin n'a aucune excuse pour être en retard, surtout quand c'est un policier.
Doctor, I'm afraid you won't be rearranging anyone's face least of all mine.
Docteur, je crains que vous ne refassiez le portrait de personne en tous cas pas le mien.
This is my room and no one will drag me out of it, least of all my big, bold son.
C'est ma chambre, on ne m'en chassera pas. Mon fils, moins que tout autre.
I've left no one, least of all Rome.
Je n'ai abandonné personne et encore moins Rome.
You see, my father went bankrupt, and i was in a shop till... oh, i never gave a man away or did anything i was ashamed of, at least, i mean... i had to make my living in all sorts of ways.
Mon père a fait faillite... et j'ai travaillé jusqu'à... Je n'ai rien fait de mal. Je veux dire...
Tell Schultz all persecution of the Jews must cease. At least till we've negotiated this loan.
Ordonnez à Schultz de cesser les persécutions des Juifs, enfin, jusqu'à ce que cet emprunt soit négocié.
At the close of the evidence, the court was closed, and by secret written ballot in which at least 2 / 3 of the members of the court concurred, the court has reached its findings, which are, of all specifications and of all charges, guilty.
Elle a délibéré à huis-clos par vote secret d'au moins deux tiers des jurés et a établi un verdict. Elle vous déclare coupable de tous les chefs d'accusation.
No one in the world is safe now, Watson, at least of all us.
Tous les nôtres, en tout cas.
Well, at least one good thing came out of all this.
Au moins, tout ça aura servi à une chose.
All threats of hell and hopes of paradise... one thing at least is certain... this life flies.
"Ô menaces de l'enfer, espoirs du paradis, " Une chose au moins est certaine, " Cette vie s'enfuit.
After all, if you're going to grab a man's equipment, I think the least you could do is give him the benefit of a little conversation.
Accordez-moi quelques instants d'entretien.
At least, that's not all of it.
Il y a autre chose.
When I marry, I'll do it all myself : washing, cooking, darning stockings, having babies. 10 or 15 of them at least.
Quand je serai mariée, je ferai tout moi-même, Ia lessive, Ia cuisine, repriser Ies chaussettes, avoir des enfants, au moins 10 ou 15.
Egypt, least of all.
L'Égypte encore moins.
Well, at least you learn to deal with all sorts of people.
On apprend au moins à côtoyer toutes sortes de gens.
Just a paper with Bible verses. And all of them numbered wrong. At least that's what Master Ratsey said.
Il ne contenait que des versets de la Bible, mal numérotés.
Legs, body, arms instead of doing them all together, you would not sweat, sir! - Or at least less. - Sorry?
Si vous décomposiez ces mouvements de base, jambes, corps, bras, au lieu de tout faire ensemble, vous ne sueriez pas, ou du moins, moins.
At least he used to carry lists of horses in his pocket at all times.
Il avait tout le temps en poche des listes de chevaux.
Of all my wives, you're the least agreeable.
Vous êtes la moins agréable de toutes mes femmes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]