More than ever traducir francés
4,437 traducción paralela
Well, she's gonna need you now more than ever.
Plus que jamais, elle a besoin de vous.
You may need it more than ever now.
Tu pourrais en avoir besoin plus que jamais maintenant.
Now we need to bring this church together now more than ever.
Nous devons rassembler cette église plus que jamais.
You've got cards and letters from all over the place, more than ever before, John.
Tu as reçu des lettres du monde entier.
We know that now more than ever.
Maintenant, nous le savons plus que quiconque.
At a time like this, the fans need you more than ever, Nerd.
À un moment comme celui-ci, les fans ont plus que jamais besoin de toi. Tu sais quoi?
Good friends, we need your help now more than ever.
Mes bons amis, votre aide sera inestimable.
But she needs you now, more than ever.
Mais elle a besoin de toi maintenant, plus que jamais.
We need you more than ever, Kermit.
On a besoin de toi plus que jamais, Kermit.
And professionally speaking, I feel you need relationships now more than ever.
Professionnellement parlant, vous avez besoin de relations.
Dr. Stadler, more than ever, the government needs to present a strong, unified front... to bolster the confidence of the people.
Plus que jamais, le gouvernement doit présenter un front uni... pour gagner la confiance du peuple.
They were tighter, better, more confident than ever before.
Ils étaient vraiment en place et beaucoup plus sûrs d'eux.
More than any Dragon ever! I swear to you on my honor, you get revenge you deserve.
Je te le jure sur mon honneur, tu auras ta vengeance.
After only a week, that was viewed more times than anything else we'd ever done combined.
Après seulement une semaine, Ce qui a été consulté plus de fois que tout ce que nous avions jamais consulté.
They're worth more money than you've ever seen!
Ils ont bien plus d'argent que vous avez jamais vu!
'I am more convinced than ever that this band,'whether they realise it or not, could achieve greatness.
Je suis plus convaincu que jamais que ce groupe, qu'ils le réalisent ou pas, peut faire de grandes choses.
Together we raised more than any gay group ever in this city.
Ensemble, on a récolté plus que tous les autres groupes gay de cette ville.
We are more angry at you than ever in our lives toward anyone.
Nous sommes plus en colère contre toi que jamais nous l'avons été contre quiconque.
This makes Lissa more special and valuable than I ever even imagined.
Ça rend Lissa plus spéciale et précieuse que je l'avais imaginé.
I understand more than you'll ever...
J'étais dans cette école bien avant...
You're looking more beautiful than ever.
Tu es si belle.
He had taken more punishment than he had ever endured.
Il avait subi plus d'épreuves que jamais.
More than anything I've ever been paid combined.
Plus que la somme de mes salaires à ce jour.
What we have is worth more than any of them ever knew.
Ce que nous avons... Il vaut mieux qu'aucun d'entre eux ne le sache.
It will make you more powerful than you ever imagined.
Il vous rendra plus puissant que vous ne l'imaginiez.
I can assure you that I will make this thing more real... than anything you have ever seen in your life.
Je vous assure que je rendrai ça plus réel que toute chose que vous aurez vue dans la vie.
I made more sales than ever last month.
J'ai vendu plus que jamais ce mois-ci.
And we understand one another more than... more than anyone else ever has.
Et on se comprend mieux que... mieux que quiconque.
I felt it... more strongly than ever after she died.
Je l'ai ressenti, hum, plus fort que jamais après sa mort.
You're more bad-ass than I ever thought.
Tu es plus couillue que je le pensais.
More so than i ever expected.
Il surpasse ce que j'imaginais.
And it seems more necessary than ever.
Cela semble plus que jamais nécessaire.
And if there ever was a Tooth Fairy that visited me here, I'm sure there's something more useful she could do than leaving me a dollar.
Et s'il y avait une petite souris qui me rendait visite ici, elle pourrait essayer de faire quelque chose de plus utile que me laisser un dollar.
Says I'm the toughest soldier he's ever met. That he cuts his men more slack than I do my pupils.
Il dit que je suis impitoyable et qu'il traite mieux ses hommes que moi, mes élèves.
There's someone who can tell you more than I ever could.
Quelqu'un vous en dira plus que moi.
I was more eager than ever to rejoin Space Corp.
J'étais déterminée à réintégrer Space Corp.
More normal than ever now.
Plus normal que jamais.
See, I've saved lives, more than I ever could have from inside the bureau.
J'ai sauvé davantage de vies que depuis le Bureau.
I am more sure of this decision than anything ever in my entire life.
Je suis plus sûre de cette décision que de n'importe quelle autre dans ma vie.
And if you ever feel the need of a bit of company you'd be more than welcome to join Mr Booth and I in our kitchen.
Si vous avez besoin de compagnie, vous pouvez nous rejoindre dans la cuisine.
And that's more than most people ever do.
Et c'est bien plus que ce que la plupart des gens ne feront jamais.
And, yeah, we share the same DNA... but honestly, he's much more evolved than I ever was.
On partage le même ADN, mais il est plus évolué que moi.
In short, there's simply not A more congenial spot For happily ever-aftering Than here in...
En somme, il n'y a pas de plus plaisant endroit pour vivre heureux à jamais ma foi qu'ici, à Camelot...
You ever solve a murder, been in the red more than a week?
Vous avez déjà résolu un meurtre, été dans le rouge plus d'une semaine?
So, OK, they want all the stuff, nice car, massive telly, so they borrow more than they can ever afford to pay back.
Alors, ils veulent toutes les affaires, jolie voiture, télé massive, ils ont emprunté plus qu'ils ne pourront jamais se permettre de rembourser. - Ouai.
"More than we'd ever know what to do with," he said.
"À ne savoir qu'en faire", qu'il a dit.
I have more contacts in banks than you'll ever have.
J'ai plus de contacts dans les banque que t'en aura jamais.
I am more to this place than you ever were.
Je suis plus pour cet endroit que tu ne l'as jamais été.
And Mary Jane's show is more popular than ever.
Le show de Mary Jane est plus populaire que jamais.
More robust than ever, I'll wager.
Plus robuste que jamais, j'en suis sûr.
- Yeah, that's more than I ever made.
Oui, oui, c'est plus que j'ai gagné de toute ma vie.
more than you know 97
more than you think 24
more than you 43
more than you can imagine 30
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than once 124
more than you think 24
more than you 43
more than you can imagine 30
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than once 124
more than likely 53
more than anything in the world 53
more than that 286
more than a few 27
more than a little 19
more than anyone 57
more than one 77
more than usual 36
more than 287
everything is fine 327
more than anything in the world 53
more than that 286
more than a few 27
more than a little 19
more than anyone 57
more than one 77
more than usual 36
more than 287
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
ever 2888
everest 31
every 358
everywhere 595
everyday 85
everett 151
everlasting 109
everyone 6978
everything 4202
ever 2888
everest 31
every 358
everywhere 595
everyday 85
everett 151
everlasting 109