So there i was traducir francés
2,477 traducción paralela
So there I was and before I knew it the game just turned into who could knock the turban off my head.
Alors me voilà gardien de but et rapidement, c'était à qui pourra faire tomber le turban de ma tête.
There was so many of them out there, I figured I'd do something different.
Il y en avait tellement, je voulais faire quelque chose de différent.
Well, ever since my husband died, but even so, there were times when Abby and I were together, and it was as if she were a girl again, and... we were happy.
Depuis la mort de mon mari, et même avant, parfois quand Abby et moi, nous nous voyions, elle redevenait une petite fille. On était heureuses.
So, I was there when Melissa gave birth.
J'étais là quand Melissa a accouché.
When I was over there I couldn't hear you over everybody else screaming and yelling so...
Quand j'étais là-bas je ne t'entendais pas car tout le monde crier et hurler...
He figured out where it should be if it was there and I just felt so bad because he is my buddy.
il a compris ou il ce trouve, si il y étais encore, et je me sens tellement mal parce que c'est un copain. Faites-tu confiance a Nay?
So that's why there are all those flags everywhere. I just figured today was the Fourth of July or something.
Il y a tellement de drapeaux partout que j'ai cru qu'on était le quatre juillet!
I didn't realize there was gonna be So many people with cameras.
Je ne savais pas qu'il y aurait autant de monde avec des caméras.
Going into tonight, I was pretty sure that there was consensus on the tribe that we were, you know, going to keep the young people together and so to be singled out for whatever reason I just never got a vibe that I did something wrong.
En entrant ce soir, j'étais presque sûr que la tribu avait un accord. De garder les jeunes ensemble. Mais j'ai été laissé de côté, et je ne sais pas pourquoi.
Hey, just so you guys know, there was a tiny explosion at the sewage treatment plant across the street from our apartment, but I'm sure it's fine by now.
Juste pour que vous le sachiez, il y a eu une petite explosion à l'usine de traitement des eaux usées de l'autre côté de la rue, mais je suis sûr que ça va bien maintenant.
So there was a briefcase of money? I could have never guessed that the briefcase of money was President Ma Sang Tae's. It was... my father's?
Qu'est-ce que tu veux dire par "mallette d'argent"? et... tu avais même payé les frais d'hôpitaux du fils de Shin Jung Nam.
So, I tap on the window and he wakes up all jumpy, and I put my hands up and I'm like, "Hey, my car's not working." You woke the man that was asleep in his car up? Well, I thought he was working there, just taking a nap.
J'ai une question. Je peux avoir un partenaire? Franchement, il est vraiment mignon.
I didn't know he was living there. So, I ended up buying him coffee.
Alors, vous voulez... que le mec mignon qui vit dans sa voiture vous aide à braquer les banques.
There was a lot of competition there too, so I think my chances are slim.
alors je pense que mes chances sont minces.
I heard there was a huge scene in the brand name section, so these guys ended up coming here.
Une scène incroyable a eu lieu au rayon des vêtements de marque, les employées ont fini par parler.
I'm regretting it, too. Although Prosecutor Park is working on it, because it was first released to the press, there's only so much he can do.
Je le regrette aussi. il n'y a pas grand-chose qu'il puisse faire.
What are you talking about? I told you to call me if there were any patients in critical condition... since I was going out to eat. One of my colleagues happened to visit me on that day, so I definitely remember.
De quoi parlez-vous? puisque j'étais sorti pour aller manger. donc je m'en souviens vraiment bien.
I was surfing, but then there was no waves, so we climbed up into the mountains.
J'étais allé surfer, mais il n'y avait pas de vagues, alors on a fait de la montagne.
Then there was a moment that between the pets and the children I was confused, so i called everybody "darling."
Entre nos animaux et les enfants, j'ai perdu le fil. Tout le monde est devenu "trésor".
The rumor was that there were jobs in the cities, so I got it into my head that I'd walk to Albany.
On disait qu'il y avait du travail à la ville. Je décidai donc de marcher jusqu'à Albany.
I mean, there is a man who's, who was not well, who's worrying about me and all the people around him. So, that was the measure of the man.
Quand... on lui a diagnostiqué un cancer, il me l'a dit de façon... à ne pas me faire de la peine.
There was a couple of things but I moved them into a different one'cause it made more sense that way. We're getting so domestic. Honey.
Il y avait quelques trucs, mais je les ai mis dans des tiroirs différents car c'était plus logique comme ça.
So I drank, like, one bottle of wine, and then there was, like, another that I opened to give to friends, and they weren't drinking.
J'ai dû boire une bouteille de vin, et j'en ai ouvert une autre pour des amis qui n'ont pas bu.
There was nothing they could do, so I brought my baby home.
Ils pouvaient... rien pour lui, alors je l'ai ramené à la maison.
I was so sorry to hear about Lemke's passing up there.
J'ai été désolé d'apprendre la mort de Lemke.
There was no useful forensic evidence at the crime scene, so I thought we might start by canvassing the neighbourhood where the body was discovered, see if anybody heard something.
Et on n'a trouvé aucun indice utile. J'ai pensé... qu'on pourrait aller frapper aux portes des voisins, au cas où ils auraient entendu quelque chose.
- So I was thinking... Maybe whoever made the crank call was there on the night, saw Billy...
Je me disais... que celui qui m'a appelé... était peut-être aussi là-bas...
I was born there, so it must be good, right?
Je suis né là-bas, ça doit être bon non?
Criminals ran free, but there was no law against keeping track of them... so I made a decision on my own.
Les criminels s'en tiraient, mais je pouvais les garder à l'œil. Je pris une initiative.
So, what I was trying to say was that when I was out there playing football on the lawn I was thinking we're like the West Coast Kennedys.
Comme je disais, quand je jouais au foot dehors sur la pelouse, je me disais qu'on était un peu les Kennedy de la Côte Ouest.
So you're suggesting what I did back there was a good thing?
Alors tu dis que ce que j'ai fait, c'est bien?
Mom, there was this woman at the airport, and she was so confident and secure and everything I'm not.
À l'aéroport, il y avait une femme, si sûre, si confiante, tout ce que je ne suis pas.
And there were no interview notes, so I thought there was no interview.
Il n'y avait pas les dossiers de l'audience à ce que je pensais qu'il y a pas eu d'audience.
♪ been down so long ♪ ♪ getting up didn't cross my mind ♪ ♪ but I knew there was a better way of life ♪
â ™ ª â ™ ª â ™ ª â ™ ª â ™ ª â ™ ª â ™ ª â ™ ª â ™ ª
I was just so upset, and everything happened so fast - - we've spoke to people in the neighborhood, and they said there's a man that visits you often.
J'étais chamboulée, tout est arrivé si vite. On a parlé à vos voisins, ils ont dit qu'un homme venait souvent vous voir, c'est vrai?
Okay, so if there was a grand jury investigation, do you think I could discuss it with one of its targets?
D'accord, donc si il y avait une enquête du grand jury, pensez-vous que je pourrais en discuter avec l'un de ses objectifs?
So I'm standing there with him and he gets this call, And I realize it was Malcolm's bracelet.
Donc, je me tiens là avec lui et il reçoit cet appel et j'ai réalisé que c'était la montre de Malcom.
I thought there was no way I could lose, so I bet him my rifle.
Je ne pouvais pas perdre, alors j'ai parié mon fusil.
But his fingerprints being there was enough to bring him in. So I...
Mais ses empreintes suffisaient pour...
So I asked him if there was any sight reading he wanted done.
Alors, je lui ai demandé s'il voulait que je déchiffre une partition.
It was in a cage, so I flipped it on its side. There's no way I'm touching those things. - Sugar?
J'ai renversé sa cage, pas question que je le touche.
I wasn't there for you. I was so focused on the Kokoschka.
Je ne vous ai pas aidée, j'ai focalisé sur le Kokoshka.
And I... and i... what happens if she knows something about her husband or about one the associations its that is so incriminating, that the only way to stay current there was one death, as I say it?
Et... peut-être qu'elle avait des infos sur son mari ou un de ses associés si compromettantes que pour rester dans la course, il fallait la supprimer.
I had to be there, so I was unavailable for most of the -
Je devais y être, je n'étais donc pas disponible -
There was someone else I wanted, but by the time I found him he was with someone else, so...
J'avais repéré quelqu'un d'autre mais le temps que je le retrouve... Il était avec quelqu'un d'autre, donc...
That's what I was counting on out there to buy us some time so I suggest that you start moving.
Mais j'espère que cette diversion nous fera gagner du temps, alors dépêchez-vous.
So there was a time when I didn't know who I was or who I wanted to be.
Alors il y a eu un moment où je ne savais pas qui j'étais ou ce que je voulais être.
Um, so I thought, to cover myself and to cover Tangles, and really to cover all of us, I'd just film pretty much everything that was happening there.
Alors j'ai pensé, pour me couvrir et pour couvrir Tangles, et pour vraiment couvrir tout le monde, de filmer a peu près tout ce qui se passait.
So, you know, when he's sort of giving me the impression that there were problems, I was believing him.
Vous savez, quand il me donne l'impression qu'il y a des problèmes, je le crois.
My aunt was there for a long time, so I used to visit her.
Ma tante est restée longtemps là-bas, alors j'avais l'habitude de lui rendre visite.
I sat there for three more months when she was hooking up with a... This woman, girl, who's so much younger than me.
Alors qu'elle sortait avec... cette fille bien plus jeune que moi.
so there you go 70
so there 102
so there's that 85
so there is 17
so there you are 54
so there we were 17
so there i am 22
so there we are 33
so there you have it 27
so therefore 25
so there 102
so there's that 85
so there is 17
so there you are 54
so there we were 17
so there i am 22
so there we are 33
so there you have it 27
so therefore 25
so there's 27
so there's nothing to worry about 19
so there it is 43
there i was 75
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
so there's nothing to worry about 19
so there it is 43
there i was 75
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i was just wondering 282
i wasn't paying attention 53
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i was here 250
i was thinking about you 32
i was just wondering 282
i wasn't paying attention 53
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33