English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / Sort of

Sort of traducir francés

42,222 traducción paralela
I kinda have to get this. He's sort of my boss.
Je dois décrocher, c'est mon patron.
You mean we need some sort of reason for our surprise.
Pourquoi? Il faut une raison à notre surprise.
Sort of know how he feels.
D'une certaine manière, je sais ce qu'il ressent.
Sort of.
En quelque sorte.
There is... a spell that could point the way with a sort of beacon.
Il y a un sort qui pourrait montrer le chemin avec une sorte de balise.
There's not some sort of fire station paper trail out there, Jack.
Il n'existe aucune trace documentaire qui le lie à une station de pompiers.
Only want to prove that there's some sort of a cartel conspiracy.
Ils veulent juste prouver qu'il y a une sorte de complot du cartel.
I always felt like you thought I was sort of just, like, basic and boring and...
J'ai toujours pensé que tu me trouvais banale et chiante...
I was always sort of intimidated by you.
Tu m'as toujours intimidée.
Between... stupid shit at work and then just feeling like I was... having to be Dad of the Year before he's even here, it just all sort of was fucking with me.
C'était... la merde au boulot, et puis j'avais l'impression de devoir être le père de l'année avant même la naissance. Ça m'a complètement déboussolé.
I just sort of got hooked.
Je suis devenu accro.
That's just sort of like, "Look, I fucked this guy and he's sleeping."
"J'ai baisé ce type, et il dort."
I sort of feel like we already had that conversation.
J'ai le sentiment qu'on a déjà eu cette conversation.
... you know, cook dinner or like, you know, fulfill those, sort of, stereotypical, like, wifey expectations.
De ne pas avoir à répondre aux attentes de la société.
- I sort of realized I don't really... know, like, how to be on my own.
Je me suis rendu compte que je sais pas vraiment être toute seule.
Were you guys trying to have a baby, or did it sort of just happen?
Vous essayiez d'avoir un bébé ou c'est arrivé comme ça?
I just have to, sort of, prep him for it.
Je dois juste le préparer.
I'm telling you, I... I wish... I wish I could sort of force his hand on the thing, but he's, uh...
Crois-moi, j'aimerais pouvoir lui forcer la main, mais il lui arrive d'être difficile.
Is there a timetable for this sort of thing?
Que prévoient-ils?
So, what we're gonna do is sort of tap into that and do a biohack.
On va exploiter ça pour faire ce qu'on appelle un biopiratage.
I feel like you're almost on the edge of some sort of superhero mind control.
Tu flirtes avec le contrôle mental, on n'est pas loin du super-héros.
But it also has to be usable, which means some sort of weapon.
Mais ça doit aussi être utile. Donc, ça doit être une arme.
Looking for some sort of, uh, congratulations?
Cherchant des félicitations?
You're saying you run this sort of thing every year?
Tu dis que tu fais ça tous les ans?
Well, I don't see anything obvious, but this hypersalivation suggests there's some sort of poison at work.
Rien d'évident mais cet excès de salive suggère un poison en action.
- Okay, so what I do is I take the meat from three different sliders, and then I just sort of mash'em into one big boy that stands on his own.
- Ok, ce que je fais c'est que je prends la viande de trois burgers différents, et ensuite je les mélange en quelque sorte pour former un gros garçon qui tient tout seul.
Well, how can I put this? He sort of hasn't.
Comment dire, lui ne l'a pas fait.
They weren't talking about making a racing car because in racing there are rules about how big the engine can be and what sort of tyres you can use.
Il ne voulaient pas d'une auto de course, parce qu'en course, il y a des règlements sur la cylindrée du moteur, ou le type de pneus qu'on peut utiliser.
It has a V12, no turbos, none of that sort of hybrid witchcraft.
Elle a un V12, pas de turbos, aucune technologie hybride.
What sort of madness is this?
Quest-ce que c'est que cette folie! ?
Can you think of anybody on God's green Earth who's less able to do this sort of thing than him?
Est-ce que tu penses qu'il existe quelqu'un sur cette Terre, qui soit moins compétent que lui pour faire ce genre de choses?
Sorry, sort of fell asleep soon as I heard the word "commodity."
Désolé, je me suis endormi quand j'ai entendu le mot "contrat".
And I don't know if you have some sort of problem with that arrangement, but also, I don't really care.
Et je ne sais pas si vous avez un problème avec ça, mais je m'en fiche.
So, a doe walks out of the woods and says,
Une biche sort des bois et dit :
But we're still going out on the town, and you are going to enjoy the best gnocchi outside of Italy, served by waiters who knew DiMaggio.
Mais on sort toujours en ville, et tu vas profiter des meilleurs gnocchi en dehors de l'Italie, servi par des serveurs qui connaissent DiMaggio.
We'll find a cure for your curse here in the Cave of Secrets.
On trouvera un remède pour ton sort ici, dans la Grotte des Secrets.
Isabel Varela just got out of surgery at Clínica De la Paz, Medellín.
Isabel Varela sort juste du bloc à la clinique De la Paz Medellin.
Lot of feelings to sort through.
Beaucoup de ressentis à extérioriser.
No one is getting out of here alive.
Personne ne sort d'ici vivant.
Arrest her if you have to, just get her out of there, and don't do it in front of any of her crew.
Arrête-la s'il le faut, juste sort là de là-bas, et ne le fais pas devant son équipe.
Is that something that comes straight out of the damn FBI manual?
Ça sort droit de ce foutu manuel du FBI?
You get that out of a Nola fortune cookie?
Ça sort d'un gâteau-surprise d'ici?
Regina put a protection spell on both of us the moment you rolled into town.
Regina a jeté un sort de protection sur nous deux dès que tu es arrivée en ville.
Showing up all of a sudden, deciding to get your stomach cut open... what is that?
Débarquant brusquement, décidant d'avoir ton estomac découpé... Ça sort d'où?
Just got out of the FBI.
On sort du FBI.
Okay, there's electricity coming out of my thumb.
De l'électricité sort de mon pouce.
The right kind of pie could save us from our miserable selves.
Comme si, grâce à ça, on échapperait à notre triste sort.
And when I make my son laugh, I try to catch the sound of him laughing. How it rolls up from his chest.
Quand j'entends rire mon fils, j'essaie de retenir le son de son rire, comment il sort de sa poitrine.
When I come back from work and I pick her up... I look at her and I'm very sad about the fate of children who lost their lives during the shelling.
Quand je rentre du travail et que je vais la chercher, je la regarde et je suis très triste à propos du sort des enfants qui ont perdu la vie au cours des pilonnages.
Okay, uh... you wanna get out of here?
On sort d'ici?
When he gets out of the pool, you need to put lotion on him or he gets ashy.
Quand il sort de l'eau, mettez-lui de la crème, ou sa peau sera sèche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]