That one day traducir francés
5,089 traducción paralela
It pains me to admit it... but I think that one day, you might be as good a spy... as any of them.
Je trouve pénible de l'admettre, Eggsy, mais je crois que tu pourrais être un aussi bon espion que les autres.
'Is that weird to imagine that one day'this will all be old to us?
Est-ce bizarre D'imaginer qu'un jour Quand on sera plus vieux?
I sometimes think that one day, I will be and so will you on a slab. . yep. You'll have a little tag round your toe, and somebody will be there embalming you.
Parfois je me vois, et toi aussi, sur une table d'autopsie... avec une étiquette à un orteil, et quelqu'un sera en train de t'embaumer.
I write in hope that one day you will answer me and that everything can again be like it was...
J'écris dans l'espoir qu'un jour tu me répondras et que tout redevienne comme avant...
Maybe it could be that one day.
ça peut être comme ça.
It's like imagine if they knew that one day they'd be able to get married right here on the beach.
C'est comme s'ils s'imaginaient un jour pouvoir se marier juste ici sur la plage.
And I just keep hoping that one day, you'll see me that way.
Et je continue de penser qu'un jour, tu me verras de cette manière
Mum falling, just like that one day leaving me and Dad alone with no one to say sweet things to us, things to make us dream, things we need to do...
Maman qui tombe, comme ça, un beau jour, et qui nous laisse tout seuls, avec plus personne pour nous dire des choses gentilles, des choses qui nous font rêver, qu'il faut faire.
Faith that one day, generations from now, our people will return to the ground.
La foi qu'un jour, notre génération, notre peuple retournera au sol.
One day you told me that if I changed some things home,
Un jour, tu m'as dit que si je changeais certaines choses chez moi,
Oh, yes. That's the one. One Day In Your Life.
On va mettre celle-là.
And then one day, Prince came into town and was doing a concert that everyone wanted to attend.
Un jour, Prince est venu en ville pour un concert auquel tout le monde voulait assister.
I'm awake staring at the ceiling I think of the day that started so long ago it is a night that you only see in movies one of those nights that the best songs are about
et je fixe le plafond et je pense au jour qui a commencé depuis longtemps c'est une nuit comme on en voit que dans les films c'est une nuit comme on en chante dans les chansons d'amour
That's why the amount of time we're talking about here is one day.
C'est pourquoi concernant cette question de temps, nous avons un jour.
One day you're gonna be running that whole fucking place.
Un jour, tu vas diriger l'entreprise.
Tell me, with all your powers of prognostication, could you have ever predicted, when you first saw me vanishing an elephant onstage in my Chinese ensemble, that you and I would one day end up in a deserted celestial observatory in a rainstorm in the south of France?
Avec vos grands pouvoirs de divination, auriez-vous pu prévoir, me voyant escamoter un éléphant, en habit chinois, que vous et moi, un jour, finirions dans un observatoire désaffecté à cause d'un orage dans le sud de la France?
- What is that, another Vine? - No, it's'One Second Every Day'video.
Non, c'est ma vidéo d'une seconde par jour.
But how will you know that your "one day" is here?
Comment saurez-vous que ce "jour" est arrivé?
Don't you think that your "one day" means never?
Vous ne pensez pas que votre "un jour" veut dire "jamais"?
The day you start your bucket list that day will be your "one day".
Le jour où vous commencez à réaliser vos rêves... "un jour" sera arrivé.
"Don't you think that your" one day "means never?"
"Vous ne pensez pas que votre" un jour "veut dire" jamais "? "
"... that day will be your "one day".
"... "un jour" sera arrivé. "
Especially, when you've been waiting for that "one day" all your life.
Surtout que vous attendez "ce jour" depuis si longtemps.
The guitar player, who was about 70 or something, picked up his amp, put it under his arm and walked off, like this old amp he must have had since day one, you know, and it was like, that's what it was like about, you know.
Le guitariste, qui avait genre 70 ans, a ramassé son ampli, l'a mis sous son bras et s'est éloigné, Son vieil ampli, il devait l'avoir depuis le premier jour, tu vois, Ca s'est passé comme ça, tu vois.
Then Mom said it was for my own good and that I'd thank them one day.
Et j'ai eu droit au "C'est pour ton bien" et au "Un jour tu nous remercieras".
- Jesus. Every day I think that he knows I'm the one who told you about the warehouse.
- Tous les jours je crois qu'il sait que c'est moi qui vous ai dit pour l'entrepôt.
Rafa, I think that we needed one more day.
Rafa, je... je crois qu'en fait il nous manquait un jour de plus.
One more day in that clinic, and, yeah, maybe.
Un jour de plus dans cette clinique, et, oui, probablement.
A house with great wealth and fertile lands asks you for your protection against another house with a strong navy that could one day oppose you.
Une maison aux grandes richesses et aux terres fertiles demandant votre protection contre une autre maison disposant d'une puissante flotte qui pourrait un jour s'opposer à vous.
Everything was hunky-dory between us and them up until one day when two shine boys, both with the need for quick shines themselves, got the notion that shining each other's shoes might be more comfortable than self-shining.
à ‡ a allait au poil entre eux et nous jusqu'au jour oà ¹ deux petits cireurs, qui avaient chacun besoin d'un cirage rapide, se sont dit que cirer les chaussures de l'autre pourrait être plus agrà © able que de cirer les siennes.
- All I'm saying is, that's what we said, and one day you just wake up, you realize exactly what you want is staring you right in the face.
- Tout ce que j'en dit, c'est ce que j'ai dit, et un jour vous allez juste vous réveiller, que ce que vous cherchez exactement est là juste devant vous.
I talk to a lot of journalists, but I don't recall one bending my ear that day.
Je parle à nombre de journalistes, mais ce jour-là, je n'en ai pas le souvenir.
I don't know how you're feeling now, but I think that I was just shocked... about how random, uh, life can be... and how, um... one day you can just be walking around talking,
Je ne sais pas comment tu te sens maintenant, mais je pense que j'étais juste choquée... à propos de combien la vie peut être aléatoire... et comment, hum... un jour tu peux juste être en train de marcher, parler,
Then one day, we started sharing our deepest thoughts. That year, his father passed away from tuberculosis and left the family in financial crisis.
nous avons commencé à se confier l'un à l'autre. laissant des problèmes financiers.
At his son's wedding one day. That's - - that's amazing.
C'est merveilleux.
He will one day be grateful for that powerful strike you beat him with.
Un jour il te remerciera pour ce coup que tu lui as porté.
I pray that you may one day forgive me.
J'espère que tu parviendras à me comprendre un jour.
I'm going to learn that from you one day.
je vais apprendre de toi un jour.
That is mighty generous of you, but I think you've done enough for one day.
C'est très généreux de ta part, mais je pense que tu en as fait assez pour aujourd'hui.
Well, I for one am gonna make sure that nothing spoils their day.
Bien, je vais pour sûr faire en sorte que rien ne gâche cette journée!
A day or two after his 50th birthday, he disappeared, never knowing that, in time, he would be vindicated and come to be viewed as one of the greatest geologists in history.
Un jour ou deux après ses 50 ans, il disparut, et ne sut jamais que, avec le temps, on lui donnerait raison et qu'il serait considéré comme l'un des plus grands géologues de l'histoire.
You see people smile playing with their children, buying a house and one would think that it might be so one day..
Vous regardez les gens sourire... jouer avec leurs enfants et acheter des maisons avec jardin, et vous pensez... que, peut-être, vous pouvez être comme ça un jour.
One of the things that kept me going on the row, maybe that thing was the hope that you'd get out one day, Danny.
Une des choses qui m'a permis de tenir dans le couloir, peut-être que c'était l'espoir que tu sortes un jour, Danny.
And one day, he lost so much that he bet on his life.
Un jour, il avait tellement de dettes qu'il a parié sa vie.
Not only did he cancel our Valentine's Day plans, but he's using our One If By Land, Two If By Sea reservation for his meeting with that Tony Eagle guy.
Il n'a pas seulement annulé nos plans pour la St Valentin, mais il utilise notre réservation pour le "One If By Land, Two If By Sea" pour sa rencontre avec ce Tony Eagle. Merci.
One day, I'm gonna see your byline in some magazine or newspaper, and I'm gonna know I was lucky enough to have loved that girl.
Un jour, je verrai ta signature dans un magazine ou un journal, et je saurai que j'ai été suffisamment chanceux d'avoir pu aimer cette fille.
You know, on one of my pops, um, I went back a couple years, to the day that Danny and I moved into this house.
Tu sais, un de mes bonds, de retour dans le passé, le jour ou ce Danny et moi avions emmenagé dans cette maison.
I warned mama that girl would screw everything up for us one day.
J'avais prévenu maman que cette fille gâcherait tout un jour.
Well, he knew that, one day,
Il savait qu'un jour,
Because one day, she will die, and if you haven't done everything that you can to build a relationship with that woman, honey...
Parce qu'un jour, elle va mourir, Et si tu n'as pas fait tout ce que tu pouvais pour construire une relation avec cette femme, chérie...
I couldn't take that lying bum one more day.
Je ne pouvais plus supporter ce menteur bon à rien un jour de plus.
that one over there 16
that one right there 19
that one 1331
that one time 17
that one there 54
that one's mine 38
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
that one right there 19
that one 1331
that one time 17
that one there 54
that one's mine 38
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123