English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / The reality is

The reality is traducir francés

1,043 traducción paralela
It is reality, the reality is illusion
L'illusion est complète.
The reality is you've just liberated 150 patriots through sheer courage in the face of danger.
Mon rêve! Oui, mais la réalité est différente. Tu vois, tu as libéré 320 patriotes, au mépris du danger et faisant preuve de grande abnégation.
The reality is that I'm afraid.
La réalité c'est que j'ai peur.
The reality is that the laws of the Republic of South Africa are made in Capetown and not at the United Nations in New York.
La réalité, c'est que les lois de l'Afrique du Sud se font au Cap... et non à New York, au siège des Nations Unies.
It always works on paper, but the reality is very tough.
C'est toujours bien sur papier, mais la réalité est très brutale.
Tehran, Captain, that's where the reality is.
Téhéran, capitaine. C'est là que se trouve la réalité.
You Honor, the reality is different.
Monsieur le juge, la réalité est tout autre.
The reality is you're married to a middle-aged woman with a good sense of humor and dry skin!
La réalité, c'est que t'es marié à une femme d'âge mûr qui a de l'humour et la peau sèche!
Hegel is arguing that the reality is merely an a priori adjunct of non-naturalistic ethics ;
Hegel soutient que la réalité n'est qu'un a priori d'une éthique non-naturaliste.
So the Nigerian reality is a false reality, constructed by European leaders.
Les colonialistes. La réalité nigériane est fausse, créée par les patrons européens.
Tell me, Meletus, is it possible to believe in the reality of
Absolument vrai!
Human actions, without believing in the reality of men? is it possible for example, to believe in riding
Dis-moi, Mélétos, est-il possible de croire en la réalité des actions humaines sans croire en la réalité des hommes?
"The events and characters presented in this film are fictional and any relation to reality is purely accidental"
"Les événements et les personnages présentés dans ce film sont fictifs et toute relation à la réalité est purement accidentelle"
Sure, but the money left to you by your uncle Giorgio has made you comfortable and it is a reality to you just as mine is to me.
Je comprends, mais l'argent que ton oncle t'a donné... est une réalité. Ça me concerne aussi.
- He seems to be losing touch with reality. [Laughs] I think the last person we have to worry about... - is Hawkeye Pierce.
"Des hommes courageux travaillent dans un hôpital de fortune, luttant pour sauver les vies de vos fils et de vos frères, tandis que les chiens de guerre aboient devant la porte de ce sanctuaire."
Ours is a great cult, the only one in truth Is that of Nature That is of reality and of law
Notre grand culte est celui de la nature, celui de la réalité combiné à celui de la loi.
Crime on the streets today is a brutal reality.
La criminalité urbaine est une dure réalité.
But the truth is this world, which you take for reality, is only a simulation model of the real world.
Mais la vérité, c'est que ce monde que vous prenez pour la réalité n'est qu'une simulation du monde réel.
You will know nothingness, it is the only reality.
Vous connaîtrez le néant, la seule réalité.
The whole film is a constant destruction of illusions, in order to get to reality.
Le film détruit constamment les illusions pour atteindre la réalité.
At this time, in the mid 1880's each of the major artists in the Western World is still involved in the traditional presentation of the exterior reality,
A cette période du milieu des années 1880, tous les artistes majeurs du monde occidental en sont encore à une présentation traditionnelle de la réalité extérieure.
Now, it may go against your grain, but it's reality right from the State Department, and we don't care if Salah is guilty or innocent.
Peu importe s'il est coupable ou innocent.
... and that reality is simply a figment of the imagination.
et que la réalité n'est que le fruit de l'imagination.
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible.
Groenevelt ne veut ou ne peut pas voir, que l'art de Surinam transcende la réalité, pour rendre la vie quotidienne réellement tangible.
You must put aside your ancient prejudices, my friend, and accept the reality that is.
Il te faut absolument mettre tes préjugés de côté et accepter la réalité.
We're all you know. You're beginning to believe the illusions we're spinning. You're beginning to think the tube is reality and your lives are unreal.
Vous commencez à croire aux illusions qu'on vous balance, que la télévision est la réalité et que vos vies sont irréelles.
While I sit baiting that poor, unimaginative woman with the word... that freaky boy is trying to conjure the reality.
Et alors que je harcèle cette pauvre femme sans imagination avec ce mot, ce petit désaxé essaie d'abolir la réalité.
If one tries to imagine that the milky Way consists of more than a milliard fixed stars many with a diameter greater than the distance between earth and sun and that it does not represent the fixed pole of the cosmos but races at a speed of six hundred kilometres per second a thousand times faster than a shell, to some place or other then the assumption that all this could have anything to do with reality is reduced to a mere fantasy
que tout cela n'est rien d'autre que l'une des molécules d'un corps encore plus grand. L'univers comme molécule, la molécule comme univers. Stifter a écrit, en parlant du Juif Abdlas et de sa fille aveugle Ditha :
In ten years, car fumes destroyed as much culture as four previous centuries That the post-war years destroyed more in our cities through rebuilding than the Iast war's bombs, is a well known joke of our reality
Et cette histoire de l'homme qui portait un écriteau avec le mot "'Juif ", que les jeunes hitlériens traînaient dans les rues de Greifswald
But since the book is about reality... it's obvious these are the contradictions of life.
Mais comme il est évident qu'il s'agit de la réalité... il faut bien admettre que ce sont les contradictions de la vie.
The other is an infinite spiritual cycle called the Dreamtime... more real than reality itself.
Le second est un cycle spirituel infini, appelé Age d'Or, plus réel que la réalité elle-même.
But the reality of life is different from Hop-o' - My-Thumb's tale.
Mais la vie réelle est différente du conte du Petit Poucet.
What you don't seem able to accept is the fact that the reality of our..
Ce que vous ne semblez pas en mesure d'accepter le fait que la réalité de notre..
Reality, my pet, is ( ) at 5 pm and dinner parties for the right people and making a whole lot of bread.
Réalité, mon animal de compagnie, est ( ) à 17 : 00 et dîners pour les bonnes personnes et faire tout un tas de pain.
Is reality screwing the neighbors and murdering the unborn?
Réalité baise les voisins et le meurtre de l'enfant à naître?
But you've got to face the fact that what this is is a kind of fleeing from reality.
Mais vous devez y faire face. Vous courez loin de la réalité.
Like, to this cat, the only reality... is death, man.
Pour ce mec, la seule réalité, c'est la mort.
He discloses a lot about his method, his way of working, the materials, the fiction, the autobiography, what is based on reality and what is fiction.
Nous nous on a pas tenu le coup Bou bou Ça coule sur ta joue
The fluctuating gap between fiction and reality is what makes a film.
On se quitte Y a rien qu'on explique c'est l'amour en fuite
meaning, that the only reality that the painting transmits is it ´ s own reality.
c'est-à-dire que la seule réalité à laquelle envoye le tableau c'est sa réalité à lui-même.
Too much reality is not what the people want.
Les gens ne veulent pas voir la réalité de trop près.
"Too much reality is not what the people want."
"Les gens ne veulent pas voir la réalité de trop près."
'Meanwhile, Arthur is about to be confronted'with the terrible reality of all he has learnt.'
Pendant ce temps, Arthur Accroc est sur le point d'être confronté à la terrible réalité. Ainsi qu'à tout ce qu'il a appris jusque là.
I mean, on the contrary, this incredible emphasis that we all place now... on our so-called careers... automatically makes perceiving reality a very low priority... because if your life is organized around trying to be successful in a career... well, it just doesn't matter what you perceive or what you experience.
Au contraire, on accorde tant d'importance à sa "carrière" que la simple réalité devient secondaire. Si on ne pense qu'à réussir dans sa "carrière", ce qu'on ressent vraiment n'a plus d'importance.
No, I don't trust technology. But I mean, the main thing, Wally, is that I think that that kind of comfort... just separates you from reality in a very direct way.
Je crains surtout que ce genre de gadget ne te débranche de la réalité.
But frankly, you know... when I write a play, in a way, one of the things I guess I think I'm trying to do... is I'm trying to bring myself up against some little bits of reality... and I'm trying to share that, uh, with an audience.
Quand j'écris une pièce, en revanche, j'essaie de me colleter avec des faits réels et de les faire partager au public.
Sir, the reality of your world is nothing more than a rotten caricature of great opera.
Monsieur, votre monde n'est qu'une pâle caricature des grands moments d'opéra!
Well. We can't seem to cure them of the idea that our everyday life is only an illusion behind which lies the reality of dreams.
Eh bien, malgré tous nos efforts, ils s'accrochent à l'idée que la vie quotidienne n'est qu'une illusion derrière laquelle se cache la réalité des rêves.
Robin Hood is a myth! We are the reality!
Robin des Bois n'est qu'un mythe, nous sommes réels!
But the reality we have to face is that help may never come.
Et pourvu qu'ils soient dans notre camp.
Some writer once said that reality is the only word in the language that should always be used in quotes.
Un écrivain a dit autrefois que réalité est le seul mot du langage qu'on devrait toujours utiliser entre des guillemets.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]