English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / The rest of it

The rest of it traducir francés

4,426 traducción paralela
Well, that and there's this weird zone... that's even darker than the rest of it all.
Et bien, ça et cette zone bizarre qui est plus sombre que partout ailleurs.
Where's the rest of it?
Où est le reste?
Yes, it was, but we're gonna do some digging on this before we divulge it to the rest of the squad.
Oui, ça l'était, mais on va creuser là-dessus avant de divulguer ça au reste de l'équipe.
Whoever did this to my friend's face will have to look over her shoulder for the rest of her life, and if it happens again, it will be a very, very short life.
La personne qui a fait ça à mon amie devra regarder par dessus son épaule le reste de sa vie, et si ça se reproduit, sa vie sera très très courte.
It can burn down with the rest of this place.
Elle peut brûler avec les restes de cet endroit.
All it takes is one of them doing something that gets on the radar, and the rest of us left here are screwed.
Il suffit que l'un d'entre eux fasse quelque chose qui attire l'attention et nous seront tous foutus.
At least, it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Enfin, ça l'était, jusqu'à ce qu'on soit coupés du monde par un mystérieux dôme.
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Du moins, ça l'était, jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde par un mystérieux dôme.
At least it used to be until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Du moins ça l'était jusqu'à ce qu'on soit coupés du reste du monde par un mystérieux dôme.
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Du moins ça l'était. jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde par un mystérieux dôme.
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Du moins ça l'était, jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde par un mystérieux dôme.
At least it used to be until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Du moins ça l'était jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde par un mystérieux dôme.
This thing started off by killing people, and now it's just driving the rest of us crazy.
Cette chose a commencé par tuer des gens, et maintenant elle va tous nous rendre fous.
At least it used to be until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Du moins ça l'était jusqu'à ce que nous soyons coupés du monde par un mystérieux dôme.
Or you can tear it up with me and to hell with the rest of the world.
Ou tu peux venir avec moi et envoyer chier le reste du monde.
That might not be how the rest of us remember it.
Le reste du groupe pourrait s'en rappeler différemment.
Well, perhaps, but your money's securely gaining remarkable interest right where it is, right along with the rest of the family fortune.
Peut-être, mais notre argent rapporte des intérêts incroyables là où il est, parallèlement au reste de la fortune familiale.
It's the rest of the Dirty 30s.
C'est le reste des 30 salopards
Well, I know enough to know that if you two were married, you'd spend the rest of your life regretting it.
Je sais que si tu l'épouses, tu le regretteras toute ta vie.
It makes me sad to think he's gonna be in prison for the rest of his life.
Ca me rend triste de penser qu'il va rester en prison pour le reste de sa vie.
Look, I've seen it happen before, and the one thing I can tell you is you go through with it, you'll regret it for the rest of your life.
Écoutez, je l'ai déjà vu se produire auparavant, et je peux vous dire une chose : si vous allez jusqu'au bout de ça, vous allez le regretter pour le restant de vos jours.
And then I'll make it my personal mission to ensure that he spends the rest of his natural life exactly where he belongs...
Et ensuite, j'en ferais ma mission personelle de m'assurer qu'il passe le reste de sa vie exactement là où il doit être...
It's just that you look different than the rest of us.
Excuse-moi.
There is something offensive about the idea of saying that that should be against the law, because if the rest of us are prohibited from doing it, you know that criminals can still do it.
Il est assez choquant d'entendre dire que la cryptographie devrait être hors la loi, car si on nous interdit de protéger nos données, les criminels, eux, pourront toujours le faire.
It's the rest of this town.
C'est le reste de cette ville.
It was destroyed like the rest of them.
Ça a été détruit comme le reste d'entre eux.
You can just hold onto it until I can get you the rest of your money.
Je peux juste m'y tenir jusqu'à ce que j'ai le reste de votre argent.
Then she spends the rest of her life in a psychiatric hospital when it's possible she could be cured.
Alors elle passe le reste de sa vie dans un hôpital psychiatrique alors qu'il est possible de la guérir.
She will tell her story, and make the rest of the world believe it as well.
Elle va raconter son histoire. Et le reste du monde y croira.
It's not going to be easy, but it's just a few years and we have the rest of our lives together.
Ça ne sera pas facile, mais c'est juste pour quelques années et nous avons le reste de nos vies pour vivre ensemble.
But it's like the rest of them is.
Mais c'est comme si le reste l'était.
She can't do anything on the Sabbath because it's the holy day, a day of rest.
Elle ne peut rien faire pendant le Shabbat parce que c'est le jour sacré. Un jour de repos.
So, you could have the child and you could have the loving partnership for the rest of your life. It's just going to happen in that order, rather than that order. That's okay.
Alors, tu pourrais avoir l'enfant et aussi la relation amoureuse pour le reste de ta vie, ça arrivera dans cet ordre plutôt que dans l'autre.
As for the rest of you, does that mean you have a lot more brain power than you really need? Or does it mean that you have vast amounts of unrealized potential?
En ce qui vous concerne, cela veut-il dire que vous avez une puissance cérébrale trop importante ou qu'une grande partie de vos possibilités restent latentes?
Alison... you need to be careful at what you're good at, hon,'cause you'll spend the rest of your life doing it.
Alison... Tu dois faire attention à ce à quoi tu es douée, parce que tu vas passer le reste de ta vie à le faire.
I know if I can get the toughest kid in class to sign it, the rest of you will sign it.
Je sais que si je peux réussir à faire signer l'élève le plus robuste de la classe, tous les autres le signeront.
Uh, no, um, unfortunately, it's guest list only, but, uh... enjoy the rest of your trip.
Malheureusement, non. C'est une liste d'invités seulement. Profite du reste de ton voyage.
Well, it's payday, so I imagine he's with the rest of the ranch hands,
Et bien, c'est jour de paie, donc j'imagine qu'il est avec le reste des employés,
I suggest you don't think of it as muzzled so much as keeping you out of jail for the rest of your life.
Vous ne devez pas vous sentir si muselée quand cela vous évite la prison pour le restant de votre vie. Et qu'allez-vous me faire faire Harvey?
It's a shame the guy had the rest of the bullet removed.
C'est une honte que ce type se soit fait retirer le reste de la balle.
Look. You can tell yourself that and you can keep making it true the rest of your life, or you can redefine yourself.
Tu peux continuer à te dire ça et que ce soit vrai pour le reste de ta vie, ou tu peux te redéfinir.
Had to sit out the rest of the season, but I took some pre-med classes and it turns out I'm pretty good at the stuff.
Je suis resté sur le banc toute la saison mais j'ai pris des cours de médecine et j'y suis plutôt bon.
Golly, if you two kids can't make it, I don't know what chance there is for the rest of us.
Mince alors, si vous deux n'y arrivez pas, je ne sais pas quelles chances il reste pour nous.
It sounded more like, "I've seen enough of you two to last me the rest of my natural-born life."
Ça ressemblait davantage à, "Je vous ai assez vu tous les deux pour le reste de ma vie."
But I'm gonna have to live with that for the rest of my life and wonder if it was all worth it.
Mais je vais devoir vivre avec ça pour le reste de ma vie et je me demande si tout ça en valait la peine.
Why ruin it for the rest of us?
Pourquoi les ruiner pour nous autres?
It's my job to let the rest of the world know what's been happening here.
C'est mon boulot de faire savoir ce qu'il se passe ici.
You always do, no matter what it costs the rest of us.
C'est toujours le cas. Peu importe le prix pour les autres.
Well, perhaps it just look small, because you haven't painted the rest of me, yet.
Ça a peut-être l'air petit car vous n'avez pas encore peint le reste.
And if you don't it'll be my mission to make the rest of your high-school experience hurt, badly.
Et si tu ne le fais pas ça sera ma mission de faire du reste de ta scolarité un enfer.
He's no different than the rest of the Starling City elite who have failed to show up when it comes to ending the suffering of those left devastated in the Glades.
Il n'est pas différent du reste de l'élite de Starling City qui est restée absente quand il fallait mettre fin aux souffrances de ceux laisser dévastés dans les Glades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]