The real deal traducir francés
867 traducción paralela
This is the real deal!
dis donc, c'est pas du toc, c'est un bronze art!
She was the real deal, you know?
C'était une grande.
Girls! This one's the real deal!
Les filles, celui-là, c'est un vrai!
This is the real deal. We're in deep shit.
On est dans la merde jusqu'au cou.
This is the real deal, Neal.
C'est du sérieux, vieux.
It always had to be the real deal.
Tout devait toujours être vrai.
Everything had to be the real deal.
Tout devait être authentique.
They all believed it was the real deal.
Ils étaient sûrs que c'était réel.
It's not an act. lt's the real deal.
C'est pas un numéro. C'est vraiment moi.
This is the real deal.
C'est ça la classe.
It's gonna be the real deal.
C'est du sérieux.
It's a hideout from the real deal.
C'est pour se cacher la réalité.
The real deal happens to be that if you gangbang, Kelvin's gonna.
La réalité, c'est que si tu fais partie d'un gang, Kelvin fera pareil.
Well, Vy, tell me, what's the real deal between you and Robert?
Vy, qu'est-ce qui s'est vraiment passé entre Robert et toi?
Okay, I'm gonna tell you about the real deal on dating, which I know.
Veux-tu qu'on prenne une date pour les "torsions"?
If I bust some heads, make a splash the Corp will beg me to fight the champ. It's the real deal, Mike. I am Rabbi Yossel Koslov.
Si j'en amoche quelques-uns... le Corp me réclamera pour les championnats. C'est une occasion en or, Mike.
Frozen T-bone steaks. The real deal.
Des T-bone steaks surgelés.
He is the real deal.
C'est un super coup.
- Rolex. - Rolex, baby. It's the real deal lizard skin.
Une vraie, peau de lézard.
THIS HERE IS THE REAL DEAL.
C'est authentique? Le vrai décret.
" What is the real deal with Mr. Burns'assistant, Smithers?
" Quelle est la vérité sur l'assistant de M. Burns, Smithers?
As you can see, the real deal with Waylon Smithers is that he's Mr. Burns'assistant.
Comme vous voyez, la vérité sur waylon Smithers, c'est qu'il est l'assistant de M. Burns.
The schematics seemed to track until I got my hands on the real deal and opened up the housing.
Vous êtes ici pour surveiller l'opération?
No, it ain't like that. I'm goin'tell you the real deal what it goes on in the hood.
C'est pas comme ça, je vais vous dire la vérité.
These girls are the real deal.
Ces filles sont de vraies menaces.
Now... here's the real deal.
On va passer aux choses sérieuses.
- So it's not the real deal.
C'est pas pour cette fois.
How do you explain that? - And? He preferred to ask you to deal with the case and "Sherlock Holmes" promised him to get the real stamps back.
Evidemment il a préféré vous confier cette affaire.
I've seen a good deal more of the world than you have. The real world, not what you read about in your old books.
Dans le vrai monde, pas dans celui que vous lisez dans vos livres.
Shocks such as the one you had last night whether the cause is real or imaginary can deal the mind a very serious blow. A blow which could affect it permanently.
Des chocs comme celui d'hier aux causes réelles ou imaginaires, peuvent sérieusement affecter votre esprit, et cela de façon permanente.
Like the old faith healer of Deal who said, " Although pain isn't real, when I sit on a pin and it punctures my skin,
Un certain guérisseur dirait : "La douleur peut ne pas être vraie " mais si une aiguille pique ma chair,
We only deal with the real McCoy, you know. You?
Seretti Adolfo de Naples, et Andreani Giuliana de Gorgonzola.
The tracking-station deal with Pakuait's in real trouble.
Le marché avec le Pakuait est compromis.
So unless it's all the real stuff, we've got no deal.
Pas de vrai papier, pas de marché.
You had a great deal of evidence, except that of the chief witness. The one who should be the real subject of this investigation is kept locked away and in isolation.
La personne qui devrait être interrogée a été mise en isolement.
And as we, or rather, my husband, already had a great deal, I received the value in real carpets, a grand piano, silver, lovely curtains fashioned by Rudolph Hertzog.
Et comme mon mari avait déjà beaucoup de choses, on m'a donné les biens en vrais tapis, en piano à queue, en argenterie, en beaux rideaux, confectionnés par Hertzog à l'époque.
ELIJA, DEAL WITH THE REAL WORLD.
Elija, atterris.
What's the big deal about eating oatmeal... when all I feel is tired for real?
Pourquoi manger des flocons d'avoine alors que je me sens en panne?
Song and Dance, Last McCoy, the Real McCoy... Square Deal, Female Touch.
Song and Dance, The Real McCoy, Square Dealet The Female Touch.
They were chasing this four-wheel deal, a real neat ORV. Bullets flying everywhere. It was the most amazing thing I ever saw!
Ils coursaient une jeep... ça tirait dans tous les coins.
Now, I'm sure both of you know a great deal about monsters. The issue is... science is real. But that's not the issue here.
Vous en savez sûrement un bout sur les monstres, mais...
The real war now, third overall, the fight between Benson and Craig, and you know what, very shortly, MacGyver will have to deal with that.
La vraie lutte est après, entre Benson et Craig, et bientôt, MacGyver s'en mêlera.
Here, R.K. Maroon is seen clinching the deal with Cloverleaf's bankers and execs in one of the biggest real estate deals ever in California history.
Maroon conclut l'affaire avec les dirigeants de Cloverleaf le contrat immobilier le plus important dans l'histoire de la Californie.
He was the real deal, that guy.
Quel phénomène avec son accent anglais!
You see, to me... the real truth is always a bigger turn-on... and it doesn't have to be a big deal.
Vous savez, pour moi, la vérité est toujours plus bandante que le mensonge... Même si ce n'est qu'une petite vérité.
It was a real big deal in the lockup.
- On adorait ça en taule.
You prance around like you're some big deal. You could cross over to the Real World, but you haven't the guts.
T'es là à jouer les durs en exhibant ton flingue au lieu de passer dans le monde réel.
to die a slow death felling the frozen trees documentaries deal with people who live real lives people who trusted us and told us the truth about their lives but this truth was often used against them the more invisible our tools were
En privé, c'était possible en Pologne, mais en Russie, on risquait d'être envoyé en Sibérie par le KGB et d'y mourir à petit feu en abattant des arbres gelés. Nos documentaires montrent la véritable vie des gens. Des gens qui nous ont fait confiance et ont dit la vérité sur leur vie.
It's the real deal.
1 600 $, c'est tout?
Secrets are the only real currency we deal in.
Les secrets sont notre monnaie courante.
Look at the real price before you close the deal. - What's that supposed to mean?
Que bientôt il m'amènerait
the real one 64
the real me 30
the real story 16
the real thing 38
the real ones 16
the real you 39
the real 41
the reality is 24
the real question is 84
the real reason 20
the real me 30
the real story 16
the real thing 38
the real ones 16
the real you 39
the real 41
the reality is 24
the real question is 84
the real reason 20
the real world 22
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
deal's a deal 24
deal's off 49
the rest of us 45
the rest of my life 18
the restaurant 50
the right way 29
the road 48
the rules have changed 16
the rules are simple 34
deal's a deal 24
deal's off 49
the rest of us 45
the rest of my life 18
the restaurant 50
the right way 29
the road 48
the rules have changed 16
the rules are simple 34
the rules 72
the rain 42
the river 87
the rock 58
the rope 39
the right thing 58
the rest of your life 21
the roof 92
the right 75
the reason 46
the rain 42
the river 87
the rock 58
the rope 39
the right thing 58
the rest of your life 21
the roof 92
the right 75
the reason 46