English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / These are the rules

These are the rules traducir francés

79 traducción paralela
These are the rules of the game.
Voici la règle du jeu.
These are the rules, and if you break any of them... you must perform Seppuku!
Ce sont les règles, si vous les enfreignez, vous devrez faire Seppuku!
These are the rules!
Ce sont les règles!
I've told you, these are the rules!
Je vous l'ai dit, ce sont les règles!
- Are you sure these are the rules?
C'est bien la règle du jeu?
These are the rules. No barking. No growling.
Voici les règles : on n'aboie pas, on ne grogne pas.
These are the rules.
Voilà les règles. These are the rules.
These are the rules of New Quahog.
Non, ce sont les règles du Nouveau Quahog.
If we did get back together, these are the rules.
Si on se remet ensemble, voilà les règles.
These are the rules that we live by now.
Ce sont nos règles de vie.
These are the rules of engagement.
En voici le règlement...
Y'all got that amount of time to get your fighters in shape. These are the rules.
Le temps d'entraîner vos boxeurs.
These are the rules
Ce sont les règles.
These are the rules of Battlefield Stadium.
Voici les règles du Koshien Stadium :
These are the rules. There's nothing I can do.
C'est le règlement, je n'y peux rien!
These are the rules of the Neptune conventions.
Voici les règles du règlement de Neptune.
These are the rules of Rampton.
Voila les règles de Rampton.
These are the rules.
C'est le règlement.
These are the rules.
Ça, ce n'est que le protocole.
Unfortunately, these are the rules The transplant board sets out.
Malheureusement, le conseil des greffes établit des règles.
These are the rules, which he signed.
Voici les règles qu'il a signé.
These are the men who invented the rules.
Ce sont les hommes qui ont inventé les règles.
I shall leave in a moment. I'm sorry, but these are the hospital rules.
Je suis désolée mais c'est le règlement.
These are rules invented by someone who doesn't pass the test himself.
Celui qui a fait ce règlement est un sadique!
These are the rules you have to follow.
Voici les règles que tu dois observer.
All the other rules are born from these rules and above all the fourth one that I deduce from the previous ones.
Les autres règles naissent de celles-ci, et d'abord la quatrième que je déduis des précédentes.
These are the ground rules.
Voilà les règles de base.
These are the ground rules.
Ton casque d'écoute. Voici les règles.
These Rules are probably the key component in some vast plot to seize financial control of the entire quadrant.
Ces Devises sont sûrement la clé d'un vaste complot visant à contrôler les finances de tout le quadrant.
You can hear all these rules, but remember : once the wheel of love is set in motion... there are no rules and no order.
Tu peux connaitre toutes ces règles mais souviens-toi qu'une tois que la roue de l'amour tourne il n'y a plus ni règle ni ordre qui vaillent.
These are the house rules.
Il y a des règles ici.
Now, the rules are these :
Les règles sont les suivantes...
These rules are in place for a good reason, and they are the only reason we have survived this long.
Les règles ont une bonne raison d'être. C'est uniquement grâce à elles que nous avons survécu si longtemps.
The only rules that matter are these :
Voilà les seules règles :
These are the rules of a game.
Ça, c'est les règlements d'un jeu.
Generally, it's best when there's an open negotiation between partners as to what the rules are in these situations, so that both people are comfortable.
Il vaut mieux qu'il y ait une franche négociation au sein du couple pour fixer des règles à respecter dans cette situation, afin que chacun soit à l'aise.
I too feel angered... when the Company is unreasonable, when officers are unfeeling, when rules are unfair, but these differences... must be resolved by reasonable means
Je suis en colère quand la compagnie n'est pas raisonnable, quand nos dirigeants sont insensibles, quand les règles sont injustes, mais ces choses doivent être résolues par des moyens raisonnables.
If you want to play basketball on this team, these are the simple rules you have to follow if you want to enjoy that privilege.
Si vous voulez jouer dans cette équipe, il y a des règles à respecter pour jouir de ce privilège.
These are the rules.
Ce sont les règles.
What are these "rules of satire". It's not a matter of rules, it's the kind of show you did.
Quelles sont les règles de la satire?
are these the rules?
Avez-vous le droit de faire ça? - Oui.
- Yes. - No, these are not the rules, Wayne!
- Non, vous n'avez pas le droit, Wayne!
If these are the rules... bloody mary. Ok.
Ok.
These are the new rules :
Voici les nouvelles règles :
These rules are passed down through the ages, okay?
Non, ces règles ont toujours existé.
Follow these rules, and you are a member of the Animal Liberation Front.
Suivez ces règles, et vous êtes un membre du Front de Libération Animale.
Look, man, I don't know what... the rules are for saving lives these days, but I want you to know that if you ever need anything xeroxed or mimeographed or alphabetized,
Écoute bien, j'ignore les règles quand on sauve des vies de nos jours, mais je veux que tu saches que si tu as besoin de photocopies de ronéos ou de rangement,
These people need to know who the hell's in charge here, - what the rules are.
Il faut qu'on sache qui est le chef, et quelles sont les règles.
If I could address these rules of technological etiquette which sprung up suddenly, without a vote, is it possible that the people who invented this are actually not good at traditional social interaction?
En réaction à ce protocole technologique qui sort de nulle part, je me dirais que ses inventeurs ont probablement des problèmes d'interaction sociale.
And these are the Decider House Rules.
Et ce sont les règles du décideur.
These are sort of the rules for therapy.
Celles-ci sont en quelques sortes celles de la thérapie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]