English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / To what end

To what end traducir francés

1,656 traducción paralela
" selling raffle tickets, and to what end?
" vendant des billets de loterie, et pour quoi?
She could be responsible for several deaths that could have been avoided. And to what end?
Elle peut être responsable de la mort de plusieurs personnes, et pourquoi?
And what's your cover story, "Ten ways to treat a guy like dirt so you end up a lonely, desperate cat lady"?
Et quelle est votre histoire principale? " Dix façons de traiter un mec comme de la merde pour finir seule et désespérée avec vos chats?
If you don't want to end up like him. You'll do what I say.
Si tu ne veux pas finir comme lui, fais ce que je te dis.
Whatever, you guys have no idea what it's like to be on the receiving end.
Vous, les mecs, vous n'avez aucune idée de ce que c'est que d'être une cible.
So they're cutting the hostage sketch and they'll let us know by the end of the first half hour what to fill in with.
Le sketch de la prise d'otage a été annulé et dans 30 minutes, on aura le nouveau.
And then what? What's he going to give them at the end of it all?
Que leur donnera-t-il?
And then by the end, you send him off into the world ready to eat cock. Because that's what the "X-Men" movie is.
Tu instruis un petit de 10 ans pendant 20 minutes, et après, il repart dans le monde, prêt à avaler des bites.
To that end, Shirou Emiya,... for starters, I would Iike to hear what you have to say.
Mais pour cela, Shirô Emiya... Je veux d'abord entendre ce que tu as à dire.
go to the end of the Earth... give it with dedication...
If it s for your guys Go to the end of the earth Do what you think Give it with dedication
Don't tell me what this case is going to end with someone's life being destroyed.
Cette affaire se terminera par la destruction d'une vie.
Know what? Your excuse pales in comparison with me having to spend the weekend being watched
Ton excuse est dérisoire face à ce que je vais vivre, passer tout un week-end à être observée
- What? Would you like to see exactly how your day is going to end?
Tu veux savoir exactement comment ta journée va se terminer?
Yeah, I go weeks on end not knowing what I'm up to.
Ouais, ça fait des semaines que je ne sais pas ce que je fais.
But what you need to believe is that things will work themselves out... in the end.
Mais les choses finissent souvent par s'arranger... au final.
I don't care what you think we've done to you, but if any harm comes to either of those boys, this is not going to end well.
Je n'ai rien à foutre de ce dont tu espères nous accuser... mais si le moindre mal est fait à l'un de mes garçons, ça va mal se terminer.
Well, whenever you say, "hey, guys, can I ask you something?" We're either gonna end up in some ridiculous, dead-end, incredibly moronic conversation, or you're gonna say something so stupid that we're gonna spend the night unable to sleep because we keep thinking back about what you said
Chaque fois tu commences comme ça, on va soit finir dans une discute ridicule et incroyablement débile ne menant à rien, ou tu vas dire un truc tellement con qu'on passera la nuit sans dormir, car on pensera sans arrêt
And just so there's no misunderstanding, you're going to explain toJenna... exactly what was waiting for her at the other end of that flight.
Et pour éviter tout malentendu, tu expliqueras à Jenna... ce qui l'attendait vraiment à l'autre bout de ce vol.
To what end?
- Dans quel but?
Can you imagine what it's like to know that you're going to be trapped in your own body, just waiting for your misery to end?
Imagine ce que c'est de savoir que tu vas être piégé dans ton corps, à attendre la fin de ton calvaire?
- But in the end... sometimes making an escape is just about being willing to do what the guy chasing you won't... like jump off a building.
Mais au bout du compte, s'échapper est parfois uniquement une question... d'être prêt à tenter ce que votre poursuivant n'osera jamais faire... comme sauter d'un immeuble.
You have no idea what I went through in hell, what I feels like to be impaled on a sword for decades on end.
Tu n'as pas idée de ce que j'ai traversé en enfer, ce que ça fait d'être empalé sur une épée pendant des décennies.
Hey, what happened to your big weekend?
Hey, qu'est-ce qu'il s'est passé à ton grand week-end?
His cuts start superior and end inferior to the wrist, that's the opposite of what I'd expect.
Sa coupure commence en haut et finit en bas du poignet, c'est l'opposé de ce que ça devrait être.
Well, basically it's about how nothing good ever lasts, How, no matter what you do, it all just turns to shit in the end...
Il raconte que les bonnes choses ne durent jamais et que quoi qu'on fasse, tout finit toujours par merder...
What is this? Whenever I talk to someone, at the end, there's one of these.
À la fin de chaque entretien, ça apparaît.
He realized in the end what I was and his mother had to explain the whole thing.
Il a enfin compris ce que j'étais. Sa mère a été obligée de lui parler du père.
But what you did, what you were a part of, that will bring an end to the world.
Mais vous, vous avez participé, à ce qui va provoquer la fin du monde.
If your father did something to her, you need to find out what and how to end it.
Si ton père lui a fait quelque chose, Tu dois trouver quoi et comment y remédier.
What are you up to this weekend?
Tu fais quoi ce week-end?
So, if you don't tell him what you want, you could end up unhappy and wanting to leave him.
Alors si tu ne lui dis pas ce que tu veux, tu pourrais devenir malheureuse et vouloir le quitter.
Well, sometimes you have to do things you don't wanna do so you get what you want in the end.
Parfois, il faut accepter des choses à contrecœur pour obtenir ce qu'on veut.
Sarah, sometimes you have to do things you don't wanna do so you can get what you want in the end.
Parfois, il faut accepter des choses à contrecœur pour obtenir ce qu'on veut.
Let's see what is going to end with Mr. Sherief.
Voyons ce qu'en pense Mr Sherief
The workers of the depths went throught what's happening to me now. But I will not end up like them.
Les travailleurs des profondeurs ont vécu ce qu'il m'arrive, mais je ne finirai pas comme eux.
- Is this it... could this be the end, Diamond goes to his corner, but what's this?
Pao est à terre. L'arbitre interrompt le combat.
Do you know what happened to Theseus in the end?
Savez-vous ce qui est arrivé à Theseus, à la fin?
Get Brix. Say I'm ready to talk about what I did that weekend.
Dites à Brix que je vais avouer ce que j'ai fait ce week-end-là.
What a way to start a weekend.
Drôle de façon de débuter le week-end.
His whole life he's been defending his country, and at the end that's what he's going to get?
Il a passé sa vie entière à défendre son pays, et au final, c'est tout ce à quoi il a le droit?
Okay, I'll go back to the lab, gather up all the evidence, see what we can do on this end, okay?
OK, je retourne au labo, rassembler toutes les preuves, et voir ce que nous pouvons en tirer, OK?
What seemed like the end turned out to be a beginning.
Je croyais tout terminé. Les portes s'ouvraient à peine.
Look, I don't care what dumbass illegal activities you two were up to on the weekend.
Écoute, je me fous des activités illégales débiles que vous pouvez avoir le week-end.
I'm putting an end to this, is what I'm doing.
- Je mets fin à tout ça.
So, what brings you to this end of the Earth?
Que nous vaut votre visite?
" Instead of taking the gamble of screenwriting I chose to follow another end of the business with less money less satisfaction, and what I thought would be security.
" Au lieu de tenter ma chance dans l'écriture, j'ai choisi un autre aspect du cinéma avec moins d'argent, moins de satisfaction, et ce que je pensais être de la sécurité.
There's nobody anywhere who seems to know what to do, and there's no end to it.
Ou que ce soit personne ne semble savoir que faire et on n'en sort plus.
So in the end, what happens To all the stuff we buy anyway?
Qu'est qui arrive à toutes ces choses que nous achetons?
What if I don't want to end this one?
Et si je ne voulais pas finir celle-là?
And then they end up with what I like to call good fortune.
Et puis ils finissent avec ce que j'appelle un heureux hasard.
What a woman like you do to end up here?
Qu'est ce qu'une fille comme toi a fait pour atterrir ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]