English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / We had a moment

We had a moment traducir francés

646 traducción paralela
Yes, sir. Jim, you're a wonderful host and we all had a wonderful time.
Jim, t'es un hôte merveilleux, on a passé un super moment.
Amy, we were in Germany, and Marmee's letter had to be forwarded but I came the moment I got it because....
La lettre de Marmie nous a suivis en Allemagne. Je suis parti immédiatement!
We've been to the convention, had a swell time, we're going home in the morning and nobody's any the wiser.
On a passé un bon moment à ce banquet. Et demain on rentre, ni vu ni connu.
We just had an attack of insanity and decided to keep you from committing suicide.
On a eu un moment de fone et on a voulu vous empêcher de vaus suicider.
He had to commit the murder and escape while we were breaking in the door.
Il a dû le tuer et s'échapper tandis qu'on enfonçait la porte. Un moment.
- We haven't had a dull moment. Sylvia, feeling better?
Et cet aparté, Sylvia?
Say, that's the softest take we've had in quite a while.
1 00 000 dollars! Ça nous permettra de tenir un moment!
- Write-up? You found us whenever new states sprouted on the prairie. We played every town in America that had a theater.
Chaque nouvel Etat nous voyait... du moment qu'il y avait un théâtre.
I'd remember every moment we'd ever had together.
J'ai repensé à tout ce qu'on a vécu.
With the information Kelly had for us we could have put Vince away for a long stretch.
Avec les informations que Kelly nous donnait... on bouclait Vince pour un bon moment.
We're not ourselves. We haven't had a happy moment since...
On n'est plus nous-mêmes.
Now, if you'll forgive me, I have a meeting. Just a moment, Reverend Galsworthy. We haven't had a rehearsal.
Mais pasteur Galsworthy... nous n'avons pas répété.
Bobby and I had a fine time yesterday afternoon. We talked and listened to the radio.
Hier, Bobby et moi avons passé un moment à discuter et à écouter la radio.
We haven't had to look for it for quite some time.
Ça fait un moment qu'on n'en a pas servi.
We had a very pleasant time together.
On a passé un moment très plaisant ensemble.
That was a pretty Freaky Friday moment we had back there,
On a passé un sale moment.
We never had a moment's peace with you. Leave us alone!
On n'a respiré qu'après ton départ.
We're not taking a plane, we're taking a train, on which we had tickets for a drawing room with two nice soft comfortable beds, where, at this very moment, two blondes...
On a pris le train, pas l'avion. Un train dans lequel on avait retenu deux bons lits confortables ou, en ce moment, deux...
- We had such a lovely tea time.
- Un merveilleux moment.
That telephone's been ringing for a week now. We haven't had a moment's peace.
Le téléphone n'arrête pas de sonner depuis huit jours.
We just had a little talk and he flew back to Texas and I went on to the Point.
On a discuté un moment, puis il est reparti au Texas et je suis entré à West Point.
Until we both had too much champagne and spoilt it all.
Jusqu'au moment où le champagne nous a grisés.
We had the chance for a moment, and we lost it.
Nous avons perdu notre seule chance.
But for the little one, if I hadn't had a Caesarean... we wouldn't be talkin'now!
Mais pour la petite, pardon. Si on m'avait pas fait une césarienne, je serais pas en train de vous parler en ce moment.
We came to know, sometime after, that during that period around the middle of February, Cherè had a romantic liaison with the young doctor that Fedora had abandoned.
Nous avons appris, peu après, qu'à ce moment-là vers la mi-février, la Cherè eut une liaison avec le jeune médecin que Fedora avait abandonné.
"ln the meantime, me and the other madman, had arrived at number 21 on Traversone st" "Right in the middle of a traffic that had grown while we were away."
Au même moment, le fou furieux et moi arrivions au pas de course au 21 Via del Traversone, au milieu d'une circulation décuplée pendant notre absence
We could have had such a good time.
On aurait pu passer un si bon moment.
We had a flash on the board just before it happened... and the fault indicator blew out at the same time.
On a vu un flash sur le tableau juste avant... et le voyant d'erreur a sauté au même moment.
I'm staying in San Francisco for a while, and I'm sick from hotels, and Min and I, we had two bottles of wine, and it seemed a good idea.
Je reste à San Francisco un moment, et les hôtels m'ennuient. Min et moi avons bu, et l'idée nous a paru bonne.
Yeah. Well I guess we've had any, huh, Earth observations for a bit.
On a assez observé la Terre pour le moment.
We don't mind dying in a battle against Enjoji. But we had to think twice when they ordered us to attack you.
Je me serais battu à mort contre Enjôji mais au moment de t'affronter, j'ai réfléchi.
The princess is on her way for her first trip to America and the sultan has indicated to us that it would please him if we saw to it that she had a good time while she was here.
La princesse arrive pour son premier séjour en Amérique. Et le sultan nous a fait comprendre que ça lui ferait plaisir qu'elle passe un bon moment chez nous.
It had to happen that he came to St. Petersburg when we were here.
Et il a fallu qu'il soit à Petersbourg au moment où nous y sommes...
With that and certain other devices, I think we can take Kostas for the $ 1,500,000, but the moment he realises he's been had, he's going to seal the country up tighter than a drum.
Avec ça et d'autres systèmes, on pourra gagner 1500000 $ sur Kostas, mais dès qu'il découvrira l'arnaque, il fermera ses frontières.
And then I pointed out the value we expected to Bob, and I assumed, when Tito told me we had a deal.
À ce moment-là, je vous ai indiqué combien nous demandions pour Bob. Quand Tito m'a dit que vous étiez intéressé, je pensais que nous étions dans ces eaux-là.
Where we captured three Vietcong ´ s and I think I had 7255 in the camera, at the time.
Il y a eu le moment où le capitaine a déniché trois Vietcongs. J'avais du 72 / 55 chargé dans l'appareil à ce moment-là.
We've had enough sleep to hold us for a while.
On a assez dormi pour tenir un moment.
Thanks to her I have had a revolutionary awakening while we were being discouraged by censorship.
Noe a fait revivre le révolutionnaire qui était en moi. Au moment où toute réunion nous était interdite, et où la censure qui pèse sur nos revues nous décourageait tous.
For a while there, we had something nice going.
Pendant un moment, on a eu quelque chose de sympa.
We just had... a house-warming for the renovations.
Nous venons de feter en ce moment.
'We've all gone through an experience that none of us has ever had before.
Nous venons tous de vivre un moment qu'aucun de nous n'a vécu avant.
For some time we've had our eyes on a smuggler - Peter Franks.
Depuis un moment, nous surveillons un passeur professionnel, Peter Franks.
We've had a terrific time.
Nous avons passé un moment extraordinaire!
For a moment, we had a problem but I'm happy to say it's now under control.
Nous avons eu un problème et j'ai le plaisir de vous dire qu'il est réglé.
Chief we haven't had a heart to heart and I think it's time.
Chef... Nous n'avons pas eu de conversation intime, et je crois que c'est le moment.
We really had a good time.
On a passé un bon moment.
No, I never did. We just never had a chance.
Ce n'est pas vraiment le bon moment pour moi.
To be very honest with you, I had the impression that we were at the heart of the structure of Love on the Run at that moment.
Vous savez pourquoi? Parce qu'il faut être deux pour ça! C'est marrant, on a vraiment l'impression que notre histoire d'autrefois ne vous a rien appris, mais alors rien du tout.
We've had our moment, you and I.
On a eu nos moments, toi et moi.
I never had a moment's doubt, old bean. If we'd relied on this compass, we might've wound up in the Grand Canyon. I did.
Je n'ai jamais douté de ce brave rafiot!
I just thought it was time we sat down and had a talk about rescheduling your loans.
Le moment me semble venu de revoir l'ensemble de vos crédits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]