We had an agreement traducir francés
348 traducción paralela
- We had an agreement!
Nous étions d'accord!
We had an agreement with Mundson... that at the end of the war he would turn our property back to us.
On avait un accord avec Mundson... qu'à la fin de la guerre, il nous retournerait notre propriété.
We had an agreement.
Mais on a passé un accord.
I thought we had an agreement.
Nous avions un accord.
We had an agreement, and you're sneaking civilians aboard?
On s'était pas entendu? Et tu fais monter des civils?
We had an agreement regarding the dancer.
C'est à nous de décider de son sort.
We had an agreement.
Nous avons un accord.
I thought we had an agreement.
Je croyais qu'on avait fait un accord.
Look, Francis, when I left with you, we had an agreement.
Ecoute Francis, on est en vacances.
- We had an agreement. Now look, Bill.
Nous avions une entente.
- We had an agreement!
- Nous étions d'accord!
Rogala thinks we had an agreement.
Rogala croit que nous nous sommes arrangés.
I did want you... I thought we had an agreement.
Et notre accord?
We had an agreement.
Nous avions un accord.
We had an agreement, hadn't we?
- C'était pourtant convenu!
- I thought we had an agreement.
- Que diable... On ne s'entend pas.
Kathrine... I zought we had an agreement. That no man is working in ze castle, disturbing my work.
Katrin, nous étions d'accord pour qu'aucun homme ne travaille au château, afin de ne pas me déranger.
We had an agreement for 10 % interest.
Nous nous sommes mis d'accord pour 10 pour-cent d'intéret.
We had an agreement.
Vous m'avez donné votre parole.
NOW, SHEBA, WE HAD AN AGREEMENT.
Sheba, nous avions une entente.
We had an agreement
Majesté, avant ma venue, mon époux et moi-même avons pris une décision.
He can't raise the price, we had an agreement!
Vous pouvez pas, on a passé un accord.
- We had an agreement.
- Nous étions d'accord.
- We had an agreement.
- Nous avions un accord.
We had an agreement.
Non. Nous avions un accord.
We had an agreement that you would stop meddling with us. - And so I have.
Vous deviez ne plus venir à bord de ce navire.
You can't do this! We had an agreement, remember?
- Vous ne pouvez pas faire ça!
I thought we had an agreement here.
- On avait un accord!
We had an agreement. If we get a meal, we'll share it.
On avait dit qu'on se partagerait tout dans la vie!
- I thought we had an agreement. We did.
- Je pensais qu'on avait un accord.
We had an agreement.
On avait un accord.
We had an agreement!
Nous avions un accord.
Take a cab. The only place this thing is going is back to the feds. We had an agreement, son!
Cette chose n'ira nulle part si ce n'est au bureau du fbi!
I thought we had an agreement... that that money was going to go where it was most needed.
Je croyais qu'on était d'accord, que cet argent irait là où on en a le plus besoin.
I thought we had an agreement, that we were gonna give that money to where....
Je croyais qu'on était d'accord, qu'on allait donner cet argent là où...
He can't sell to Multigon! We had an agreement!
Mais il ne peut pas vendre à Multigon!
We had an agreement! Not one!
Nous avions un accord!
We had an agreement, we split the take 50-50.
On était d'accord pour partager moitié-moitié.
I thought we had an agreement.
Je croyais que nous avions un accord.
- We had an agreement.
- On avait un accord.
We had an agreement.
On a passé un accord.
I THOUGHT WE HAD AN AGREEMENT, PINKY.
Je croyais qu'on s'était mis d'accord, Minus.
We had an agreement.
On s'est pas mis d'accord?
We had an agreement on the table to protect current staffing levels.
Nous étions parvenus à un accord pour protéger l'ensemble du staff.
Dennis. We had an agreement.
On avait passé un accord.
We had an agreement
On avait une entente...
Said we had no right to make an agreement with convicts.
Soi-disant, nous n'avions pas le droit de passer un accord avec les détenus.
We had a little agreement... him, Red and me, for an extra share between us.
Entre lui, Red, et moi, il y avait un accord de partage.
- I thought we had an agreement.
- On avait un accord.
We had an agreement.
- On était d'accord.
In the fall of 1962 almost six months before the breakthrough in May and a year before the Birmingham church bombing Shuttlesworth had had an agreement after lots of boycotts in Birmingham with the merchants for what we would now regard as the most minimum token segregation of allowing black shoppers, mostly women to shop and use the restrooms and changing rooms in downtown stores.
A l'automne de 1962, presque six mois avant la percée du mois de mai et un an avant l'attentat de Birmingham, Shuttlesworth avait obtenu un accord, aprés un mouvement de boycott contre les commerçants de Birmingham. Ce qui nous semble maintenant une mesure minimale d'intégration consistait á laisser les clients noirs, des femmes surtout, utiliser les toilettes et les cabines d'essayage des magasins du centre-ville.
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19