English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / When i was there

When i was there traducir francés

4,663 traducción paralela
I saw an access door on the roof when I was up there.
J'ai vu une porte d'accès sur le toit.
I was there when the bombs fell.
C'est là que j'étais quand la bombe a explosé.
She was upset when I got there, she hugged me, that's it.
Elle était bouleversée quand je suis arrivé, elle m'a pris dans ses bras, c'est tout.
When I was four, I thought that chocolate milk came from brown cows, and then I flip-flopped when I found out that there was something called chocolate syrup.
À 4 ans, je pensais que le chocolat au lait venait des vaches marron. J'ai changé de version quand j'ai appris l'existence du sirop de chocolat.
With all due respect, I think Caroline was talking about the school system now, not when you were there.
Avec tout le respect que je vous dois, je pense que Caroline parlait du système scolaire aujourd'hui, pas quand vous y étiez.
Yes, yes, okay, she was there when I attacked Reynolds, when I killed Windsor...
Elle était là quand j'ai attaqué Reynolds, quand j'ai tué Windsor...
I used to play down there when I was a child.
J'avais l'habitude d'y jouer lorsque j'étais enfant.
The truth is that when we were out there having fun tonight, that was the longest I've gone without thinking about Becca in...
Mais quand on était là-bas à s'éclater, c'était le plus long moment que j'ai passé sans penser à Becca depuis...
And yet through it all, she held her head up and did her job with skill and courtesy and grace, even though there were days when I could see the only thing holding her together was her own force of will.
Et même après tout cela, elle est restée la tête haute et elle a fait son travail avec habileté, courtoisie et grace Mais elle est restée tête haute, elle a fait son travail avec grace et courtoisie même si certains jours, la seule chose qui lui permettait de rester entière, était sa propre force de volonté. même si parfois, la seule chose qui lui permettait de tenir était sa volonté.
But then, when you asked me if there's a chance that someone other than the owner of the truck was driving, I dusted the whole thing for prints, I didn't find any.
Quand tu as demandé s'il était possible qu'un autre que le propriétaire ait conduit, j'ai vérifié les empreintes, et je n'ai rien trouvé.
When I first examined the firing mechanism, it was easy to access, there was no need to take it apart.
Quand j'ai examiné la première fois le mécanisme de tir, il était facile d'accès, il n'était pas nécessaire de le démonter.
I am not admitting to negligence when there was no negligence. I...
Je n'admettrai pas la négligence quand il n'y en a pas eu.
When I closed up my counter it was there.
Quant j'ai fermé mon comptoir, elle était la.
When I was nursing him, there was one night...
Quand je m'occupais de lui, il y eut une nuit...
Honestly, there were times when I was jealous of your attending this school.
Honnêtement, parfois je suis envieuse envers toi d'aller dans cette école.
Grandma and grandpa took me down there when I was a kid.
Grand-mère et Grand-père m'y ont pris quand j'étais enfant.
You know, there were times when I wondered what I was doing in Atlantis.
Certaines fois, je me suis demandé ce que je faisais à Atlantis.
He was there when I woke up.
Qu'est-ce que tu voulais que je fasse quand je me suis réveillée et qu'il était là?
In the evidence photos of Deric Hughes's hotel room, there was a French Bible in the nightstand, but when I saw it, I figured it was just a Gideons'Bible.
Sur les photos des preuves de la chambre d'hôtel de Deric Hughe, il y avait une Bible en français dans la table de nuit, quand je l'ai vue, j'ai cru que c'était juste une Bible d'hôtel.
Dad, there was a clean towel in here when I left this morning.
Papa, il y avait une serviette propre ici quand je suis parti ce matin.
Because when I analyzed the melted snow, there was no chlorine in the water.
Parce que quand j'ai analysé la neige fondue, il n'y avait pas de chlore dans l'eau.
It was about the work when you were working, and I was there for you.
C'était a propos du travail quand tu travaillais, et j'étais là pour toi.
I was at Théo's when you came there.
J'étais chez Théo quand vous êtes allé le voir.
I was a Man United supporter, and it's extra special when you get the coaching job there.
J'étais un supporter de Manchester United et on dit qu'il faut quelque chose de spécial pour être coach ici
We stayed there up until I left for Manchester, which was when I was 15 years old.
Nous y sommes restés jusqu'à ce que je quitte pour Manchester à mes 15 ans
I went in there thinking I was gonna use my business skills, and whatever hope I had of a flirtation with Frenchie McFrench went out the window when he saw me wearing that t-shirt that said,
J'y suis allée parce que je pensais que j'allais utiliser mes compétences en business, et j'avais l'espoir de pouvoir flirter avec le chef Français avant qu'il ne me voie dans ce t-shirt qui dit
Which I changed because you asked me to, because there was a time, Jack, when you were my best friend.
Que j'ai changé car tu me l'a demandé, parce qu'il y avait un temps, où tu étais mon meilleur ami.
We're trying to cheer him up, so... ( clicks tongue ) I'm just saying that there was a time when I thought I would never get out of Wesley Crusher's shadow.
Nous essayons de lui remonter le moral, alors... Je dis juste qu'il y a eu un temps où j'ai pensé que je ne sortirai pas de l'ombre de Wesley Crusher.
And when I tried to have a shower, it caught fire, which was really disorientating, because there was water and there was fire, and they weren't cancelling each other out.
Et quand j'ai essayé de me doucher, ça a pris feu, ce qui est très déroutant, parce qu'il y avait de l'eau, et puis du feu, et ils ne s'annulaient pas entre eux.
There was a time when I wanted a relationship with you, but you weren't interested.
Il fut un temps où je voulais sortir avec toi, mais tu n'étais pas intéressée.
There was a time when I pitied myself. But I have found better, more loyal friends among these people than I ever had in the outside world.
Fut un temps où j'avais pitié de moi-même... mais les meilleurs, et plus loyaux, amis que j'ai jamais pu avoir... se trouvent ici, parmi ces gens.
There was a time when I was like you.
Il y avait un temps où j'étais comme toi.
When I lost you there, I was saying... we need to beef your profile up, make it, you know, not blank.
Quand la ligne a coupà ©, je disais qu'il fallait amà © liorer ton profil, l'à © toffer.
When I was in Greenland, they do karaoke there... and I had to get on this helicopter, with a very drunk pilot.
Quand j'à © tais au Groà " nland, ils aiment le karaokà © là - bas, et je devais monter dans un hà © licoptà ¨ re avec un pilote ivre.
NYU, and then I grew up at Yale when my dad was there.
- À NYU. Et mon père a travaillé à Yale.
When I was going through my bad times, I found Norfolk was perhaps maybe not the place to be and... just because it's so flat and there was a sort of a... a bleakness about the place, but obviously now...
J'ai compris, quand je traversais une période sombre de ma vie, que Norfolk n'était peut-être pas le meilleur endroit au monde, parce que c'est très plat et il y a une sorte de morosité qui entoure cette ville alors évidemment...
When I got there, finally, all they'd done was dug a big hole.
Finalement, ils n'avaient fait que creuser un gros trou.
When I was six, my father took me far into the forest and left me there.
Quand j'avais 6 ans, mon père m'a emmené dans la forêt et m'y a laissé.
- Yeah? You remember last week when you said there was an invisible line that separates good from evil, and you thought you'd crossed it. And I said, " No, no, no, no, no!
Tu te rappelles, la semaine dernière, quand... quand t'as dit qu'il y avait une ligne invisible qui séparait le bien du mal, et que tu pensais l'avoir franchie et que je t'ai dit :
So, you know, um, when I was in the med ward, there were these visitors that would come in and read to us.
Tu sais quand j'étais à l'hôpital, des visiteurs qui venaient nous faire la lecture.
When I was going to Yale, I thought I was the only gay guy there.
Quand j'étais à Yale, je croyais que j'étais le seul gay là bas.
I was there last night when that Strigoi attacked, and I just...
J'étais là, hier soir, quand le Strigoi a attaqué.
When I was over there, I'd sleep on the ground, use rock for pillows, like a caveman.
Quand j'étais là-bas, je dormais sur le sol, j'utilisais un caillou comme oreiller comme un homme des cavernes.
I was there just once, at a party, when the building first opened.
J'y suis seulement allé pour l'inauguration de l'immeuble.
But when I got there, it was cancelled, of course.
Quand je suis arrivé sur place, tout avait été annulé, évidemment.
When I arrived not a single person was there, of course just a note on the door saying it was cancelled.
Quand je suis arrivé il n'y avait personne, évidemment. Seulement un papier sur la porte qui disait que la conférence avait été annulée.
When I was in high school, there was a guy that everyone said liked me.
Quand j'étais au lycée, il y avait un gars dont tout le monde disait qu'il m'aimait.
Boy, I sure wish I could have been there for her when she was little.
Si seulement j'avais été là pour elle quand elle était petite.
There's a Madonna there I used to see when I was young.
Il y a la Madone que j'allais voir, enfant.
You know... when I first started out working up in Dublin, there was this 3-year-old boy.
Vous savez... quand j'ai commencé à travailler à Dublin, il y avait un gamin de 3 ans.
There were times when I thought she was going mad, that she was going to suffocate my father one night with a pillow, that she was going to burn the fucking house down.
Il y a des moments où je croyais qu'elle devenait dingue, qu'un soir elle allait étouffer mon père sous l'oreiller, et qu'elle allait mettre le feu à la baraque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]