Be right out traducir portugués
1,825 traducción paralela
Be right out, Pop.
Vou já, pai!
I'll be right out.
Vou retocar-me e já venho.
Be right out.
Vou já.
So have a seat and he'll be right out.
- Sentem-se. Ele já vem.
Sure. I'll be right out of here.
Desculpem-me.
I'll be right out!
Eu já vou sair!
"I'll be right out"?
"Eu já vou sair"?
The princess will be right out.
A princesa já vai sair.
We'll be right out.
Saímos já.
Robin, yours will be right out.
uma hora depois Robin, o teu sai já.
Yours will be right out.
- De nada. O seu vem já.
- I'm just gonna be right out here if you need anything, so...
Pois, sim. Estou aqui fora, caso precise de alguma coisa.
You know, Roxy, if I was the crying type, right now I'd be balling my eyes out.
Sabes, Roxy, se eu fosse choramingas, neste momento, tinha os olhos a saltar.
Alex doesn't know this odd-ball yet, but he'll turn out to be an important person, even though their encounter didn't start out on the right foot.
- Este tipo estranho Alex, não conheço ainda, mas será uma pessoa importante, mesmo que a sua relação ; como você vai ver agora, não é seu próprio partido com o pé direito.
- lt would not be right to let him out- -
- Não estaria certo, deixá-lo sair.
The real problem will be carrying the cash out of the club. Right.
O verdadeiro problema vai ser tirar o dinheiro do clube.
Okay, I'll be right out.
Ok, já desço.
She'll be right out.
Ela já vem.
Shh. I'll be right here when you come out.
Vou estar aqui mesmo quando saíres.
All right, we're gonna be out here all day until we get this thing right.
Certo, vamos ficar aqui o dia todo até vocês acertarem.
All right. If you're gonna be on my jacket, we gotta get you out of that dirty diaper.
Não vais sujar o meu casaco com essa fralda imunda.
Now, if this works, I'll be waiting right here when you come out.
Agora, se funcionar, estarei aqui à espera quando saíres.
We have them contained right now, but if they get out and this expands beyond the Sanctuary, we could be Ground Zero for a plague of furry locusts.
Neste momento eles ainda estão contidos, mas se eles se escapam e isto se expande para fora do Santuário, podemos ser o ponto de partida para uma praga de gafanhotos peludos.
They were supposed to be hidden away forever, but someone's stolen them right out from underneath us.
Deviam estar escondidas para sempre, mas alguém as roubou, mesmo debaixo dos nossos narizes.
But there could be an active anomaly out there right now!
Mas pode haver uma anomalia activa lá fora neste momento.
I can give you the list and you can trace the addresses, but you can never be certain who checked out the rumor and logged off right away.
Posso dar-lhe a lista e pode identificar os endereços, mas nunca saberá quem foi só confirmar o rumor e saiu logo.
But, if we don't pull anchor right now and get the hell out of here, we're gonna be dead, too.
Eu sinto o mesmo. Mas se não içarmos a âncora e sairmos daqui morremos também.
[David] I wouldn't be standing here right now looking out at the sea of faces, of hope, tens of thousand strong, if it weren't for the people whose lives touched mine years ago.
Eu não estaria aqui, neste momento, a olhar para este mar de gente cheia de esperança e com imensa força, se não fosse por duas pessoas com quem me cruzei há uns anos.
Picking out the right feminine product can be so hard.
Escolher o produto feminino certo pode ser tão difícil.
It'd be a shame to die now, when everything's beginning to turn out right.
É que seria uma pena eu morrer agora que está tudo a sair-me bem.
And lucky for you, my dad didn't find you in the barn 'Cause he'd be pulling out his 12-Gauge right about now.
E para tua sorte, o meu Pai não te apanhou no celeiro, senão já te estava a apontar as calibre 12.
It's dangerous for her to be out there alone right now.
É perigoso para ela estar lá fora sozinha agora.
Once we get Scylla into the right hands, all your agents, all your operations it'll all be out in the open, and then everyone will see you coming.
Quando o Scylla chegar às mãos certas, todos os seus agentes, operações serão desmascarados, e depois vocês não terão para onde fugir.
We'll be out of here way before then, right, Zane?
Estaremos fora daqui bem antes disso, não é, Zane?
You're just pretending to be a jerk to get a rise out of this guy, right?
Estás a fazer-te de parvo para ele falar, não é?
When you get out, we'll be right here.
Quando sair, estaremos aqui.
That's exactly where you need to be right now, because we need someone to take out the hive's main weapons.
E é exactamente onde precisam de estar agora porque precisamos que alguém inutilize as armas da colmeia.
Well, the Deadalus will be here soon, so we can just beam them out, right?
A Daedalus estará aqui em breve, então poderemos transportá-los de lá, certo?
, AND AT THE RIGHT TIME THIS CANCER IS GOING TO HAVE TO BE CUT OUT.
Randy, Gostas do líder da tribo agora?
I'll be all right when that kid gets out of there.
Ficarei bem quando esse rapaz sair daqui.
But right now, hanging out with my kids is pretty cool, and if I'm gonna give that up, it can't be for something that's just decent.
Se tiver de abdicar disso, não pode ser por algo que é apenas decente.
I mean, a lot of great things come out of messy, complicated situations because, you know, they're just meant to be, right?
Muitas coisas incríveis têm origem em situações bagunçadas, complicadas. Porque é assim que tem de ser, certo?
If Edie reports this gun missing, you don't have to be the sharpest cop on the force to figure out where to start looking, and that's the last thing we need right now.
Se a Edie der esta arma como desaparecida, não é preciso seres um polícia muito esperto, para saberes onde procurar e é a última coisa de que precisamos agora.
You bring us into this world... you make it incredibly hard to feel at home here, and then right when we finally realize that this is where we want to be, you force us out- - all part of your wonderful, unknowable plan.
Trazes-nos a este mundo... Tornas quase impossível, sentirmo-nos à vontade aqui... E então quando percebemos que é, onde queremos estar...
And out of the blue, you'll be right there with her, so close she'll think she can touch you, and then all of this will just be happening for her all over again.
E, de repente, surgirá junto dela, tão perto que ela pensa que lhe pode tocar, e tudo isto irá simplesmente acontecer-lhe vezes sem conta.
Well, he may be in custody, but that just means there's another psycho out there right around the corner.
Bem, ele pode estar sob custódia, mas isso apenas significa que existe outro psicopata lá fora mesmo ao virar da esquina.
If I wasn't bailing you out, I'd be doing it right along with her.
Se não te fosse tirar da cadeia, estaria a ajudar.
Would it be all right if I hang out here?
Posso ficar aqui? Só por um bocadinho?
Yeah, well, a guy like you can't be out of the game, all right?
Um tipo como tu não consegue sair do jogo.
I mean, the right play would be to cop a plea, Man one, No life on the back end, They're guaranteed to get out at some point.
Quer dizer, o certo seria alegar a um homem perpétua, com talvez, garantido a saída pouco tempo depois.
If Gaius is right, believe me, the city will be wiped out.
Acredita, se o Gaius tiver razão, esta cidade será dizimada.
be right back 646
be right there 245
be right with you 65
be right down 28
right outside 19
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
be right there 245
be right with you 65
be right down 28
right outside 19
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55