English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But why now

But why now traducir portugués

672 traducción paralela
- But why now?
Mas por que agora?
I don't know why, but the thought just went by me just now like a cold wind.
Não sei porquê, mas por instantes senti um calafrio.
But why do you bring this up now?
Mas porque fala nisso agora?
Right now! I'm not defending the man. But why can't we wait till it's night?
Não o estou a defender, mas porque não esperar até ao anoitecer?
I don't know why, but i don't think I wiil be lonely very long, because i am hurrying, I'm hurrying fast now.
Não sei porquê, não me parece que fique só por muito tempo. Porque estou com pressa.
Why, so i can, but i will not now.
Ora, senhor, faria se quisesse, mas não agora.
But if it was there, why didn't Wendice use it just now?
Mas se estava aí, porque é que o Wendice não a usou?
Rosina, I can't explain why you can't be with me now... Why I don't feel like working anymore, but it'll change.
Rosina, não te posso explicar por que é que não podes ficar comigo, mas vai tudo mudar, vais ver.
But, Mama, why not now?
- Mamãe, porque não agora? Já esperámos bastante... e podemos esperar mais uns dias. - Não.
But why can't I get a hearing now?
Mas por que não posso ter uma audiência, agora?
[Clears Throat] I meant to ask you about that too. Now, uh, I don't want you to think I'm prying into your private life... asking a lot of personal questions, but, uh, I always think it's interesting... why a person... kills... another person.
Não quero que penses que me intrometo na tua vida privada... fazendo-te muitas perguntas pessoais, mas... sempre me interessou saber... o que pode levar uma pessoa a matar outra.
But why would you want to know that just now?
Porque quer saber isso agora?
I can just hear you now, accusing me of chasing excitement again but I feel sure America is bound to get into this thing, sooner or later and I had to get into it as soon as I could, and don't ask me why.
Posso ouvi-la agora mesmo, acusando-me de procurar emoções novamente... mas estou certo que a América será forçada a entrar nisto cedo ou tarde... e eu tinha que entrar o quanto antes e não me pergunte porquê.
HE'S AHEAD OF ME. I'M ON A TURNPIKE NOW. I DON'T KNOW WHY IT IS, BUT I'M FRIGHTENED.
Não deveria sequer pensar nisso, mas são todas estas coincidências...
Now, none of you is proud of being here, but there's no reason why you shouldn't be proud of your house.
Agora, nenhum de vocês se orgulha de estar aqui, mas não há por que não ter orgulho de sua casa.
But, now, why did I run away from home?
Mas porque fugiria eu de casa?
Why, there were but four even now.
Não eram quatro?
But right now, why don't you get out of here, let me eat my lunch, and get some work done, hmm?
Mas agora, porque não sais daqui... deixas-me lanchar, e ter algum trabalho feito, hein?
But why do they have to come over now?
Mas porque têm de vir para cá agora?
Maybe it's none of my business, but why in a month and not now?
Não precisa dizer-me. Para que esperar? Posso fazê-lo agora.
I don't know why it didn't hit me before but it sure as hell hits me now.
Não sei como não pensei nisso antes, mas agora tenho a certeza.
Now, sleep. But why must you turn back into a caterpillar, Melinda?
Por que tem que deixar de ser uma borboleta, Melinda?
But why won't you tell me... where he is now, this Joseph of yours?
Porque você não me diz... onde ele está agora, este seu José?
The bird is said, now, to be confined to certain Norfolk fens but why not here?
É um pássaro que existe nos pântanos de Norfolk. Mas porque não aqui?
But then, if your valley's so terrific, why don't you go there now?
Se esse vale é tão fabuloso, porquê não vai para lá agora mesmo?
Now, November already passed, one shady month, enevoado, but it pleased that me well more of what certain months why we pass in elapsing of these ackward events.
Agora, Novembro já passou, um mês sombrio, enevoado, mas que me agradou bem mais do que certos meses por que passamos no decorrer destes acontecimentos desagradáveis.
But if you are not going to give it to us now, why have you come here?
Mas se não o vais entregar agora, porque vieste cá?
That's why I couldn't say anything just now, but I gave it to the Major last night...
Por isso é que eu não disse nada. - Dei-o ao Major, ontem. - Que disparate.
- You're right, but I don't know why, but everything's different now.
- Sim, mas... agora, não sei porquê, mas parece-me tudo diferente.
Nobody dared to attack a child to kill one of them. That's why they weren't afraid, but... Now they are.
Ninguém tentou matar essas crianças, por que não tinham medo, mas... agora sim.
But seeing that I'm the only Duke here right now... why don't you tell me what's bothering you?
Mas como não há aqui mais Dukes senão eu, porque não me dizes o que se passa?
Colonel, I'd love to have you aboard, but right now we're trying to figure out why this truck just stopped dead.
Eu gostaria, mas não conseguimos ligar o caminhão novamente
I don't know why I think this is in defiance of all rationality, but I do and now that I do, I'm terrified.
Nem sei porque penso assim, a desafiar a razão, mas penso... e agora que eu penso, estou apavorada.
But now I know why I have always lost women to guys like you.
Mas agora sei porque tenho perdido mulheres para tipos como vocês.
But now I know why I have always lost women to guys like you.
Väo formar com os vossos cacifos e vamos ter uma inspecçäo de cacifos.
But that's why people are amazed about me now,'cause of going through that, and then dealing with what I'm dealing with, even though it's common little bull-crap in a way.
Mas é por isso que o pessoal fica agora admirado comigo, por ter passado por aquilo e depois lidar com o que lido agora, apesar de não ser nada de especial.
But haven't you asked yourself why I prevented Matias an his people... from going, when it was easier then now... to Mariana's house to take her to gibraltar?
Mas, me perguntarás por que impedi a Matias e os seus... que fossem, quando era mis fácil que agora... à casa da Mariana para Ievá-Ia a gibraltar?
Nobody really knows exactly why or how it started, but now it's the thing to do. They come from- -
Ninguém sabe bem como ou porque começou, mas agora está estabelecido.
Now, it's possible the carburetor froye up in this ice storm I was flying through, but that didn't explain why I wasn't getting a decent throttle response.
É possível que o carburador congele nesta tempestade de gelo que estava a atravessar. Mas isso não explicava porque é que a válvula não reagia.
Start a row, but why start now?
Mas porquê começar agora
I do not know why, but every now and again inmy life for no reason at all I need you.
Não sei porquê, mas... de tempos a tempos na minha vida... sem nenhuma razão em especial, eu preciso de ti.
Now, I know that you're all upset at me, and you don't really understand why I'm doing this, but I will not roll over and die, and I will rest easy, because I sleep the sleep of the righteous.
Sei que estão todos zangados comigo e que não percebem por que faço isto, mas não vou fazer-me de morto e fico de consciência tranquila, porque eu durmo o sono dos justos.
But tomorrow the teacher will expel him from class. This is why I have to return it now, before...
Mas amanhã o professor disse que o expulsará da escola, por isso tenho que entregá-lo agora, antes...
But now that he's growing up, he may wonder why he is the only person in China who may not walk out of his own front door.
Mas agora que está a crescer, talvez queira saber porque é a única pessoa na China que não pode sair de casa.
I know it's tomorrow, but why don't you open it now?
Sei que é amanhã, mas não queres abrir agora?
The bird is said, now, to be confined to certain Norfolk fens but why not here?
Mas por que não aqui?
No, I don't have much of a portfolio right now, but, you know, what I was concerned about was why you didn't come up with that grounder that Reichart hit in the ninth.
Não, de momento não tenho muito dinheiro disponível. O que me preocupa é porque não apanhaste aquela bola rasteira na nona?
I wasn't sure why I didn't go to the hospital, but now I think I know.
Não sabia ao certo porque não fui ao hospital, mas agora acho que sei.
There's gotta be a hundred reasons why I don't blow you away but right now I can't think of one.
Deve haver cem motivos para não rebentar contigo mas, de momento, não me ocorre nenhum.
But I understand now why she's been so nervy lately...
Mas isso explica os nervos...
Now the chorus comes in but nobody knows why except Mozart, and he's dead.
Agora o coro entra e ninguem sabe porque excepto Mozart, e ele esta morto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]