English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ H ] / He came home

He came home traducir portugués

656 traducción paralela
I didn't know it at the time but Robert had murdered Teddy Jordan that night, less than an hour before he came home to our room.
Eu não sabia na altura... mas Robert assassinou Teddy Jordan naquela noite... menos de uma hora antes de entrar no nosso quarto.
Then when he came home and wanted to hide out, the old man wouldn't go for it.
Depois quando voltou para casa para se esconder, o pai não tolerou.
When he came home he heard the news.
Quando voltou para casa soube das novidades.
Well, I took it for granted he came home unexpectedly... and she told him what she was going to do.
Bem, tomei isso como certo, ele voltou para casa inesperadamente... e ela disse-lhe o que ia fazer.
Now last night, for instance... when you went the movie while he came home and ate your supper... were you with anyone you know?
Ontem à noite, por exemplo, quando foi ao cinema enquanto ele foi a sua casa comer a sua ceia, estava com alguém conhecido?
He came home for his knife.
Ele voltou por causa da navalha.
I knew when he came home with a pair of green socks she'd knitted for him.
Eu soube quando chegou a casa com um par de meias verdes que ela havia bordado para ele.
"Suppose I testify that he was not at home with me at the time of the murder, that he came home with blood on his sleeves, and that he even admitted to me that he'd killed her?"
"Imagina se eu testemunhar que ele não estava em casa comigo na hora do assassinato, que veio para casa com sangue nos punhos, e que até tenha admitido para mim que a matou?"
He came home after ten, he had blood on his sleeves, he said he had killed the woman, only I could save him.
Ele chegou a casa depois das dez, tinha sangue nas mangas, disse que havia matado uma mulher e só eu o poderia salvar.
Yes, he always had a drink when he came home from work.
Sim, ele toma sempre uma bebida quando chega a casa do trabalho.
Now wait, and please excuse me for asking you these questions, but I'm simply trying to find out whether or not there was something on your husband's mind when he came home.
Agora espere e, por favor, desculpe por lhe fazer estas perguntas, mas estou só a tentar descobrir se havia ou não, alguma coisa na mente do seu marido, quando ele voltou para casa.
He came home in the middle of the night.
Ele voltou para casa a meio da noite.
But you told me Michael had one the night he came home.
Mas você disse-me que o Michael trazia uma, na noite em que chegou a casa.
The way you looked at him when he came home from the lunch.
O modo como olhou para ele quando regressou do almoço.
He came home from the concert and took a nap.
Voltou para casa após o concerto e dormiu um pouco.
He came home broken and died so.
Voltou para casa humilhado e assim morreu.
He died when he came home and found his lands sold for ransom.
Ele morreu quando voltou e encontrou suas terras vendidas como resgate.
Once he came home with his arm bleading. Now I laugh when I tell you, but when I saw him I started shouting like mad
Uma vez apareceu na minha casa com tudo o braço cheio de sangue, agora te conto e até riu, mas quando o vi assim comecei a gritar como uma louca,
He came home that night and you killed him.
Veio para casa naquela noite e você matou-o!
'He came home and you killed him.
Veio para casa naquela noite e você matou-o!
Nels told us all to all be there at 8 : 30 at the back, so we could come in with him when he came home. The surprise bit.
Ele disse-nos para estarmos todos lá fora às 20h30, para quando ele chegasse a casa fizéssemos a surpresa.
He came home early.
Ele veio para casa mais cedo.
He came home late last night.
Deitou-se tarde.
He came home.
Ele voltou para casa.
He came home to us.
Veio para casa, para nós.
What did you do when Dad was out on a house call in the middle of the night? Was he able to sleep when he came home after putting somebody back together?
O pai conseguia dormir quando voltava de uma visita ao domicílio?
That's why he came home in style, not because he'd been drinking.
Foi por isso que ele foi para casa em estilo, não por ter estado a beber.
He must have got hit just after he came home.
Deve ter sido atacado logo que chegou a casa.
He came home, told us the story.
Foi para casa e nos contou a estória.
When my brother-in-law came home in the evening, he told my sister what had happened and she said,
Quando o meu cunhado chegou a casa e contou tudo à minha irmã, ela disse :
It was taken the very day he had his accident. And then a few days later, when the pictures came home, how Mama cried.
Foi tirada no próprio dia do acidente e, uns dias mais tarde, quando as fotos chegaram, a Mamã chorou.
He was a friendly man... and after work he always came home through the bazaar... though it was much the longer way.
Era um homem amistoso e após o dia de trabalho passava sempre pelo bazar, apesar de ser o caminho mais longo.
He let my son die alone and he shamelessly came home
Deixou morrer o meu filho sozinho, e o desavergonhado regressa a casa!
I was walking towards home when he suddenly came at me with a wild look in his eye and insisted... - we were married.
Eu estava a ir para casa, quando ele subitamente veio até mim com um olhar selvagem e insistiu... que éramos casados.
Did you know Peter owned every one of your gramophone recordings... and he hid them in the cupboard the moment you came home?
Sabia que Peter possui todos os discos que você gravou... e os escondeu no guarda-louça na altura do seu regresso?
He came back home...
Ele voltou a casa...
George Crandall came home to what he called "easier duty."
George Crandall voltou a casa para o que ele chamou "um dever mais fácil".
When Karin came home from the hospital last month, he and I had a good talk.
Quando a Karin saiu do hospital há um mês, tive uma conversa com ele.
He went out with his truck this morning... to pick up a load for our trip home and he never came back for me.
O meu tio Walter. Esta manhã, foi de camião... levantar uma carga para o regresso a casa e nunca mais me veio buscar.
We came to take my brother Jared home, he's a lot better.
Viemos buscar o meu irmão Jared. Está muito melhor.
He never met the girls I kept them out of sight They went to boarding school and never came home at night
Elas viviam internas e à noite nunca voltavam a casa.
Came he not home tonight?
Não voltou para casa esta noite?
Came he not home tonight? - Who?
- Não voltou para casa esta noite?
When we came home we were worn out... and he was as fresh as a daisy.
Quando voltávamos para casa, estávamos exaustas! E ele pronto para outra!
After a few minutes, he came to his senses, realised shrewdly that he wasn't dead after all, and after only a few too many brandies, lurched off home.
Pouco depois ele acordou e viu que não estava morto. Depois de uns brandies, cambaleou até casa.
Pa came home at sunset, and then he worked by lantern light.
O pai voltava ao anoitecer e depois punha-se a trabalhar à luz da candeia.
He finished all of his work- - almost all of it. He ​ ​ came home and told his pretty wife and his 3 pretty girls, that tomorrow he was gonna take them on the biggest, best-est, all-day picnic of all time.
Assim que terminou o trabalho, foi para casa e quando chegou, disse às mulheres e às três filhas, que no dia a seguir as ia levar a fazer o melhor piquenique de sempre.
He came to visit me at the nursing home.
Foi visitar-me á clínica.
The head of department came from D.C... He'll bring you home.
O chefe do seu departamento em Washington vai buscá-lo.
He gained consciousness as soon as the child came home.
Esta criança traz muita sorte.
I came here to take my son home. And I realized he already is home.
Vim cá para levar o meu filho para casa e percebi que ele jà està em casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]