English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / I always knew

I always knew traducir portugués

1,386 traducción paralela
I guess I always knew how he felt about Louise but I never imagined he could do a thing like that.
Acho que eu sempre soube o que ele sentia pela Louise, mas jamais imaginei que ele faria uma coisa como aquela.
I always knew there was something special about you, Clark Kent.
Sempre soube que tinhas alguma coisa de especial, Clark Kent.
I always knew he wasn't over you.
Sempre soube que não te tinha esquecido.
I mean, I always knew that, but for the first time, I felt it.
Quero dizer, sempre soube disso, mas, pela primeira vez, eu senti isto.
I think I always knew all this time who you really were.
Acho que sempre soube todo este tempo quem tu realmente eras.
I always knew she was out of my league.
Sempre pensei que estava fora de minha equipa
I always knew you were tough, but tricking the probe by hiding under the bones of another super?
Eu sempre soube que eras duro, mas enganar a sonda escondendo-te atrás do esqueleto de outro super?
I always knew he would make it
Eu sempre soube que chegaria.
I always knew something was wrong with me.
Eu sempre soube que algo de errado se passava comigo.
I always knew you had a thing for me.
Eu soube sempre que tinhas um fraco por mim.
Yeah, but I always knew that you were.
Pois, mas eus empre soube que tu eras.
Yeah, I always knew you Marines were a weepy bunch of motherfuckers.
Sempre soube que vocês fuzileiros navais eram uma cambada de chorões desgraçados.
Maybe I always knew it.
Acho que sempre soube.
I always knew Peter had a thing for you
Sempre soube que o Peter tinha um fraco por ti, eu sabia.
But I guess I always knew that gall wasps weren`t going to... make them beat a path to my door.
Mas acho que sempre soube que vespas não fariam ninguém... vir correndo até a minha porta.
But I always knew in the back of my mind... that it wouldn't last, because I'm not that guy. And if I was that guy,
Mas eu sempre soube, lá no fundo, que não ia durar porque eu não sou aquele tipo, nunca fui...
I always knew you were weak.
sempre soube que eras um fraco.
And I always knew that I had to make my own way, no matter what.
E eu sempre soube que teria que me desenrascar, não importando o que acontecesse.
I always knew it.
Eu sempre soube disso.
I always knew you have an emptiness in your heart.
Sempre soube que tinhas um vazio no teu coração.
I always knew he was clever.
Eu sempre soube que ele era esperto.
I always knew Mr. Franklin as the American colony's illustrious representative. I had no idea he was a remarkable inventor too.
Sempre conheci o Sr. Franklin como o ilustre representante das colónias americanas.
But I always knew it could kill me.
Mas sempre soube que poderia matar-me.
I always knew he was an asshole.
Sempre soube que era um cretino.
I always knew there was something fishy about the chap.
Sempre soube que o tipo tinha algo de estranho.
I always knew that.
Sei isso há muito tempo.
I always knew that Walter would end up in Jail or dead.
Sempre soube que o Walter iria acabar na prisão ou morto.
I always knew there'd come a time when we weren't... working together anymore.
Sempre soube que chegaria a altura em que não... estaríamos mais a trabalhar juntos.
I always knew that if it hit the fan, that you'd be the one to get dirty.
Eu sabia sempre que se me fugisse das mãos, eras tu que ficavas sujo.
I always knew that you were a high-maintenance woman.
Eu sabia que era mulher exigente.
And I always knew that something was missing.
Sempre soube que me faltava qualquer coisa.
I always knew you'd leave here someday.
Eu sabia que um dia ia partir.
I always knew you could do it.
Eu sabia que eras capaz.
See, I always knew she was unstable.
Sempre soube que ela era instável.
You're turning into the kind of guy I always knew you could be.
Estás a transformar-te no tipo que sempre soube que serias.
I always knew someday I'd be a C.O. D.
Sempre soube que, um dia, teria dinheiro.
I always knew something would come along and end it.
Sempre soube que surgiria algo para acabar com tudo.
I always knew you could do it.
Sempre soube que conseguias.
Cos, unlike most folks, I always knew where he stood.
Pois ao contrário da maioria, sabia sempre qual era a sua posição.
I always knew it wasn't the security guard.
Eu sempre soube que não foi o segurança.
Well, I've always suspected this. I- - I knew my father had enemies, but....
Eu sempre suspeitei disso, eu eu sabia que o meu pai tinha inimigos, mas...
I always suspected but never knew for sure.
Sempre suspeitei, mas nunca tive a certeza.
Sydney always talked about her, but I never knew her last name.
A Sydney falava sempre dela, mas nunca soube o apelido dela.
If I knew the answer to that, I'd be the man I always dreamed of being.
Se soubesse a resposta, seria o homem que sempre sonhei ser.
I always knew you were special, even when you were 6.
Sempre soube que eras especial, mesmo quando tinhas seis anos.
I've always known you knew things about Alan that you didn't tell me because of my friendship with him.
Sei que sabes de coisas sobre o Alan que não me disseste devido à minha amizade por ele.
I don't know if you can even hear me, lana... but if you knew how much you meant to me... well, I guess the polite thing to do is cough and let you know I'm standing here, but... that always seems so forced, doesn't it?
Não sei se me ouves, Lana... Se soubesses o quanto significas para mim... O mais educado seria tossir, para indicar que aqui estou, mas...
You always order the most expensive thing on the menu... when you knew I couldn't afford it.
E pediste sempre a coisa mais dispendiosa e sabias que eu não podia pagar.
I mean, we always knew it was gonna happen someday.
Quero dizer, sempre soubemos que aconteceria um dia.
I didn't know if I had a shot because I was still unknown and I knew that the major labels always liked to have a tried and true producer at the helm.
Não sabia se tinha hipóteses, porque ainda era um desconhecido, e sabia que as grandes editoras gostavam de ter sempre um produtor experiente a conduzir o processo.
I didn't know if I had a shot because I was still unknown and I knew that the major labels always liked to have a tried and true producer at the helm.
E, sem dúvida, em 1990, 1991, assinar com uma grande editora não era a pior coisa que se podia fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]