Lights up traducir portugués
690 traducción paralela
See those white lights up there?
Vês aquelas luzes brancas lá em cima?
Lights up ahead.
Há luzes ali à frente.
Why, she lights up like a firefly whenever you're around.
Porque ela irradia luz sempre que tu estás por perto.
I know everybody's seeing flying saucers and screwy lights up in the sky.
Eu sei que todos vêem ovnis e luzes estranhas nos céus.
You just walk in, a stranger out of nowhere,..... and for the first time it all lights up.
Tu chegas cá, uma estranha que vem do nada e pela primeira vez tudo faz sentido.
With the lights up, you'll behave yourself better than at the movies.
Com as luzes acesas... comportas-te melhor do que no cinema.
The minute something happens to him, America lights up.
Se lhe acontecer algo, a América ilumina-se. Vou ligar para a mulher dele.
Shahna, don't you ever look at the night sky? The lights up there?
Nunca olhas para o céu, à noite, para as luzes lá em cima?
And it lights up, saying, "lion-tamer" in great big neon letters so you can tame them after dark, when they're less stroppy.
E acende e diz "domador de leões" em letras grandes de néon, para poder domá-los depois de escurecer, quando estão mais calmos.
Yes, a lion taming hat, a hat with "Lion Tamer" written on it... and it lights up, saying "Lion Tamer" in big red neon letters... so you can tame them after dark.
Sim, um chapéu de domador de leões, um chapéu que tem lá escrito "domador de leões"... e acende, dizendo "domador de leões" em letras de néon vermelhas... de modo a podê-los domar depois de anoitecer.
Sun lights up the daytime Moon lights up the night
O sol ilumina o dia A lua ilumina a noite
When you call from here, it lights up over there because you installed that special three-way rotary system.
Quando liga daqui, acende lá, porque instalou um sistema de três linhas.
- Boy, this sure lights up and kill you.
- Isto é tiro e queda.
When that lights up, Leary and I are in the vault.
Quando a luz acender, o Leary e eu estamos no cofre.
They know. A door opens, doesn't lock the whole junkie world lights up :
Se uma porta ficar aberta... todos os ladrões sabem :
All right, lights up.
Luzes.
Can you... can you turn the lights up just for a moment.
Podem aumentar as luzes por um momento? Não!
Turn the house lights up, house people.
Aumentem as luzes da sala, pessoas da sala.
In a few months, it'll be up in lights on Broadway :
Vou partilhar isto com todos. Daqui a poucos meses ele estará sob as luzes da Broadway.
I wish hed hurry up with the lights.
- Ele podia acender logo a luz.
Put it up over the lights.
Põe por cima das luzes.
Teddy, I think you'd better get back down into the cellar. And then when I turn out the lights, when everything's dark here you come up and take the poor man down to the canal.
Tens de voltar para a cave, e quando eu apagar as luzes e estiver tudo às escuras, vens cá acima e leva-lo para o Canal.
I'll wait until you're up and then turn out the lights.
Vai tu para cima primeiro, e eu depois apago a luz.
Thanks. Listen, kid, write more songs like that, And your name will be up in electric lights.
Escuta, miúdo, escreve mais canções assim, e o teu nome estará nas lampadas da entrada.
The wind... moved and the lights... moved up the shadows.
0 vento apagou as velas e as sombras movem-se.
You get up in the meeting, you make a motion, the lights go out, then you go out.
Levantas-te na reunião, fazes uma moção, as luzes apagam-se e depois sais.
Any red lights out front, or coppers setting up machine guns, throwing tear gas, you know who gets it?
Se aparecerem luzes encarnadas Ia fora ou chuis com metralhadoras, a Iancarem gas Iacrimogeneo... Sabe quem e que sofre?
Turn your lights in toward the center. Hurry up.
Ponham os faróis em direcção ao centro.
You ought to see my new mind up there in lights.
Devia ver a minha nova mente, lá em cima nas luzes.
That my next clear memory is of starting up in that chair at about 4 : 00, noticing that it was nearly daylight and someone had turned off the lights.
Que a minha recordação seguinte foi a de me levantar daquela cadeira por volta das 4 da manhã, e reparar que era quase de dia e que alguém tinha desligado as luzes.
In a moment he'll get up and rush over and turn on the lights.
"Em breve vai-se levantar e acender as luzes de repente."
You keep trying and you're gonna have your name up on those lights on 44th Street, blinking away. You really do.
Tu tens realmente.
Tidy up and turn the lights out, I'll be back very late
Ah, Herminia, apaga tudo e arruma-o um pouco! Voltarei muito tarde! boa noite!
At the first light of day while Octavian's glow still lights up the sky we will attack.
Ave António!
I'll just get up and turn off the lights.
A luz.
And a woman screamed and the lights went up
" e uma mulher gritou.
That big spotlight on your wife lights you up too.
O holofote sobre a tua mulher também te ilumina.
Let's come down a little with the lights and up very softly with the music.
Apaguemos algumas luzes. e ponhamos um pouco de música.
Now, then... There was a scream... Then just before the lights went up, there was a shot.
Então, houve um grito depois, antes de ligarem as luzes, houve um tiro.
Just to see the lights go on last night, man, and to see the people stand up, man, it makes it worth it.
Só de ver as luzes ontem à noite... e ver as pessoas de pé, vale a pena.
I'm worried about when we get up on that stage again, under those lights.
Estou preocupado sobre subirmos no palco sob aquelas luzes.
Pull up and turn off the lights.
- Encoste e desligue as luzes. - Sim, senhor.
I had to lock up and get the lights off.
Tinha que trancar o posto e apagar as luzes.
Don't forget to turn off the lights and lock up.
Não te esqueças de apagar as luzes e de fechar tudo.
people calling in about red lights way up in the sky... down there by the swamp.
Pessoas a ligar por luzes vermelhas avistadas no céu, lá em baixo no pântano.
Take up a position. I'm gonna douse these lights.
Tomem uma posição.
The lights go down and a light comes up over there.
As luzes apagam-se e acende-se ali uma luz.
Minister, when the chips are down, and the balloons are up and the lights go out...
Sabe como é "? Quando a aviação inimiga se aproxima, as sirenes soam e as luzes se apagam...
Claire, get up and turn those stage lights on and get these boys going.
Claire, anda e acende as luzes do palco para estes rapazes começarem.
Never draw up by the pavement at lights.
Ao andar na rua, nunca se exponha à iluminação.
- Bring up the lights.
- Aumentar as luzes,
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87