English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ Y ] / Your left

Your left traducir portugués

7,411 traducción paralela
'Cause I'm dying for a chance to stick a piece of rebar in your right ear and watch it come out your left.
Porque eu estou mortinho por uma chance de lhe enfiar uma barra na sua orelha direita... e vê-la sair pela sua orelha esquerda.
No, to your left!
- Não, há esquerda.
WOMAN : On your left. NICK :
- À sua esquerda.
- Johnny, on your left!
- Johnny, à tua esquerda!
To your left, a man in a navy blue pinstripe suit.
À sua esquerda, o homem de fato azul-marinho às riscas.
Put your left hand on the edge of the table.
Ponha a mão esquerda na extremidade da mesa.
Oh, check your left, funguy!
Toma atenção à tua esquerda, funguy!
I'm willing to bet it's in your back left pocket.
Vou apostar que está no bolso esquerdo de trás.
She must have believed your mother's story, otherwise she wouldn't have left.
Ela deve ter acreditado na história da tua mãe, de outra forma ela não teria ido embora.
John, your fucking problem is you've never left.
John, o teu problema é nunca teres saído daqui.
It's your fault he left.
Ele saiu por tua causa.
I just left your dad over at the hall.
Estive agora com o teu pai na Câmara.
Look, this train's left the station. We're your lawyers.
Este comboio já saiu da estação.
When Margaret... Your mother left...
Quando a Margaret...
Does your family have much land left?
- A sua família tem muito terreno?
The Company threatened to suspend your medical license unless you left Qresh.
A Organização ameaçou suspender a tua licença a menos que saias de Qresh.
Well, I pulled your cellphone records, and on Sarah Jenkins'voice-mail the night Tom was murdered... You left this message.
- Analisei os seus registos telefónicos, e no correio de voz da Sarah Jenkins, na noite do homicídio do Tom, deixou esta mensagem.
Your grandfather left the ashes of the Weimar Republic and came to this country to build a name for himself.
O teu avô deixou as cinzas da República de Weimar e veio para este país para construir um futuro para si.
And you... dark suit on the left side of your closet or identical dark suit on the right?
Fato escuro do lado esquerdo do teu armário, ou o fato escuro idêntico do lado direito?
And as much as I wished you'd left with me, I was happy and relieved really to hear that you and Nik had made your peace here.
Por mais que desejasse que tivesses ido comigo estava feliz, até aliviada, por saber que tu e o Nik fizeram as pazes.
You broke your vow. We were to stand together always and forever, and you left to marry that brutish viking imbecile.
Era suposto ficarmos juntas, sempre e para sempre, e tu partiste para casar com aquele Viking bruto e imbecil.
Your injuries have left you very weak.
As lesões deixaram-no muito fraco.
My dad's a super villain and you left your doors unlocked.
O meu pai é um super bandido e deixaste a porta destrancada.
It's a zoning issue. If they break your balls about it, tell them the agreement was made before you left the Party.
É uma questão de delimitação de zonas, se te questionarem, dizes-lhes que o acordo foi feito antes de teres saído do Partido.
I left your father, John.
Deixei o teu pai, John.
It's what's left of your body after cremation.
É o que resta do teu corpo depois da cremação.
Do you recall what time Mr. Caspere left your house, night of the party?
Lembra-se a que horas o Caspere saiu da sua casa na noite da festa?
Your husband left you behind.
O seu marido deixou-a para trás.
I left my phone at your house!
Deixei o meu telemóvel na tua casa!
I just wanted to ask you if I left my phone at your house.
Só queria perguntar se deixei o meu telemóvel na tua casa.
I left a message with your service.
Deixei uma mensagem na receção.
Be ashamed you left your little girl.
Envergonha-te de teres abandonado a tua filha.
You could've prevented it if you'd just left your cell phone at home.
Podiam tê-lo impedido se apenas tivessem deixado os vossos telemóveis em casa.
What, you left your sippy cup when you skedaddled outta here the other night?
Que é? Deixaste o biberão aqui quando fugiste na outra noite?
By the time your King got finished with us, there were only 5,000 left.
Quando o vosso Rei acabou connosco, éramos, apenas, 5 000.
You just... packed your bags and left.
Você só... Embalado suas malas e saiu.
Your wife left her ID at home again.
A sua esposa deixou a identificação em casa de novo.
Your father left a voicemail about lunch tomorrow.
O teu pai deixou uma mensagem sobre o almoço de amanhã.
To you, I'm the stray kitten, left on your doorstep to be protected.
Para si, sou a gatinha vadia abandonada para ser protegida.
Be nice if you and Matt could get your heads out of your asses and help do something about it... before there's nothing left of Hell's Kitchen to fight for.
Era bom que tu e o Matt se deixassem de tretas e ajudassem a fazer alguma coisa antes que não reste nada de Hell's Kitchen por que lutar.
We've been hounding you since the day you was left behind like garbage by your ma and pa.
Perseguimos-te desde o dia em que foste abandonado como lixo pela tua mãe e pelo teu pai.
I will play my part, but not for Zeus, nor you, nor your demon witch, but because I have nothing left in this world but the hope of my mother Gaia's sweet embrace.
Vou fazer o meu papel, mas não para Zeus, nem você, nem sua bruxa demônio, mas porque não tenho mais nada neste mundo mas a esperança de minha mãe doce abraço de Gaia.
That's your slogan, and yet you've left half of the population out of the mix.
Esse é o seu "slogan", porém, deixou metade da população de fora.
Filed complaints against a doctor that left him with your exact issues.
Queixou-se de um médico que o deixou com os mesmos sintomas.
I think we left off at me awkwardly fleeing your apartment.
Acho que isso foi comigo a sair embaraçado da tua casa.
Your action... that acid... it set off a series of events that have left me here, now, with no husband, no mother, no home, no money...
Suas ações... aquele ácido... desencadeou uma serie de eventos que me trouxe até aqui, agora, sem marido, sem mãe, sem casa, sem dinheiro...
Your father left you a great deal of money.
O seu pai deixou-lhe muito dinheiro.
You left Spearhead. You left your father.
Abandonaste o projeto Spearhead e o teu pai.
Maybe you left it in your briefcase.
Deve tê-la deixado na mala.
You left your two children on the night that their father was arrested for well over two hours to go and see DI Hardy in a hotel to talk?
Deixou os seus dois filhos na noite em que o pai deles foi preso durante bem mais de duas horas para ir ver o Detetive Hardy a um hotel para falarem?
Your mum hasn't left you. She's not left.
A tua mãe não te abandonou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]