As i said traducir ruso
2,390 traducción paralela
That's right, marital bed. And so, as I said, we are going to gather and pray for a successful union.
разве я тебе уже не говорила это?
As I said, this is just a routine check.
Я же сказал, это лишь обычная проверка.
Now as I said on the phone,
Как я и говорил по телефону,
As I said, I am a man, that stands by its word.
Я сказал, я человек слова.
As I said, we're on top of it.
Как я сказал, мы занимаемся этим.
As I said, he was very stupid.
Как я и сказала, он был очень глупым.
Yes, as I said.
Да, я же говорила.
- As I said. I couldn't sleep.
- Я же сказал, что я не мог заснуть.
As soon as I said it, I knew I'd sealed my fate.
Сказав это, я понял, что подписал себе смертный приговор.
As I said, you owe me, boy.
Как я уже говорил, ты мне должен, парень.
As I said, it's four bedrooms.
Как я уже говорил, тут 4 спальни.
As I said to you in my telegram, I wish to ask you about the General and the Lady Ravenscroft.
Как я и сообщал Вам в своей телеграмме, меня интересуют Генерал и леди Рейвенскрофт.
As I said, he made a plan.
Как я уже сказал, он следовал своему плану.
I'm sorry to yell at you, but as I said, it was declined.
Простите, что приходится кричать, но оплата, как я сказал, не прошла.
As I said, Dr. "O" here, is real discreet.
Как я говорил, наш доктор "0" - само благоразумие.
As I said, we are a generous people.
Как я и сказал, мы щедрый народ.
Well, as I said, beautiful women are my fatal flaw.
Ну, как я уже сказал красивая женщина моя роковая ошибка
As I said to Aiden that night, a leadership bid isn't just about hubris or timing.
Как я и сказал Эйдену тем вечером, чтобы претендовать на лидерство, мало самонадеянности или нужного момента.
Not as handsome as I said, but he's not bad, right?
Не такой красавец, как я рассказывала, но тоже ничего, да?
As I said, he's fine, just a little disorientated.
Как я и сказал, он в порядке, только слегка дезориентирован.
And as I said, these civilian deaths are a result of my department's powers being scaled back.
И, как я уже сказал, смерть этих граждан на совести тех, кто закрывает мой отдел.
Well, as I said, we're just down here for pop.
Ну, как я говорил, мы просто за покупками приехали.
It's very kind of the colonel to lend me his things, but the suit's too short and, as I said when I called, his shoes are huge.
Это очень любезно со стороны полковника одолжить мне свои вещи, но костюм коротковат, и, как я уже говорил по телефону, его ботинки огромны.
And as I said before they rarely perform an autopsy. In case of immedicable illnesses doctors certify natural causes of death.
И, как я уже говорила ранее, они редко делают вскрытие, в случае неизлечимых болезней, врачи заверяют естественные причины смерти.
Mm, as I said, easy.
Как я и сказал, это легко.
So, as I said, I don't think what we're dealing with here is a neurological problem.
Так что, как я уже сказал, я не думаю, то, что мы имеем дело является неврологическая проблема.
I will do anything you want me to. You said it wasn't the place for me to stay. You asked me to come down as it wasn't for someone like me.
как ты и говорил. что мне там не место.
As I've said, there's no need to walk me out.
Я же говорил, что не нужно меня провожать.
As you said, I...
мы принесли...
As you said before, I have no memory about my dad and my mom, so I don't know well. So, sometimes, I can't understand well why you act like that, Magistrate.
у меня не осталось воспоминаний о маме и папе так поступаешь
I thought it was sexy as hell. You knew he was the smartest one in the room, knew if he just said something... knock you out.
Я думала, что это чертовски сексуально, ты знаешь, что он самый умный в комнате, ты знаешь, что если он сейчас что-то скажет... то просто собьет тебя с ног.
He said we were already in this together, so I might as well.
Он сказал, что мы уже одна команда, и я решила - почему бы и нет?
I think, Jesus said that as well.
Я думаю, Иисус сказал бы также.
As I've said, I've decided to be an exemplary patient, completely subjecting myself - to doctor's orders.
Как я уже сказал, я решил быть образцовым пациентом, и во всем следовать указаниям докторов.
He said I should count the new baby he had with his new wife, Marjorie, as part of my family, too.
Он сказал, что я также должен считать ребенка который появится у его новой жены, Марджори, частью моей семьи.
I have permission to make my meals as you said. Yes.
Вы же сами сказали, что мне можно готовить отдельно.
God said, "Let there be light!" and I woke as if I were crying out.
Господь сказал : "Да будет свет!"
As if I could have said to my mother :
Но я не мог сказать моей матери :
I feel a bit weird that I said that news like it as fucked.
Странно, что я сказал, что это плохая новость.
I did as you said.
Я сделал, как ты сказал.
Jerry said I could read it, as long as I promised not to tell anyone, but...
Джерри сказал, что я могу прочесть его, если пообещаю, что никому не расскажу, но...
I do not understand, Maurice, I did as you said, and she hates!
Не пойму, Морис, я делал, как вы говорили, а она ненавидит!
I said that cos we'd only just met and you know as well as I do I was really making a bomb.
Я сказал так только потому, что мы только встретились, и ты прекрасно знаешь, что на самом деле я делал бомбу.
Soon as I clapped eyes on you I said to myself, "There's a military man."
Как только тебя увидел, так и сказал себе : "Этот паренек военный".
bitter I hope this is not sarcasm by the way the night is young, and as you said victory conditions vary
И это, кстати, не сарказм Вечер только начинается, и как ты сказал, условия победы могут быть разными
down I said we need that lamp this strikes me as an appropriate time to slip by in the vain hello Mike is it?
Стоять, я сказал! Нам нужна та лампа Попробую проскользнуть незамеченным
As you said, I am an intelligent, autonomous individual with valid desires.
Как ты и сказал, я разумная, самодостаточная личность со здоровыми желаниями.
I would've said that it's more difficult not to when, as a dictator or as me, you've nothing to lose.
Я бы сказала, намного сложнее не сделать этого, когда диктатору или мне, нечего терять.
The first point. I said I was gonna change as quickly as possible, and I am doing that.
Во-первых, я сказал, что изменюсь как можно скорее, и я это уже делаю.
Larissa said that if I do a good job, she might hire me as her full-time assistant over the summer...
Ларисса сказала, что при хорошей работе она возьмет меня помощником на все лето.
Larissa said that if I do a good job, she might hire me as her full-time assistant over the summer.
Ларисса сказала, что при хорошей работе она возьмет меня помощником на все лето.
as i said before 82
as i said earlier 16
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as i said earlier 16
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as i live and breathe 101
as it stands 27
as it should be 53
as it turned out 75
as i was saying 398
as i told you 121
as i see it 73
as i told you before 18
as i'm sure you know 58
as i live and breathe 101
as it stands 27
as it should be 53
as it turned out 75
as i was saying 398
as i told you 121
as i see it 73
as i told you before 18
as i'm sure you know 58
as i am 41
as i'm sure you're aware 52
as instructed 23
as i remember 54
as i understand 31
as it so happens 16
as i recall 330
as i say 155
as i do 42
as i thought 76
as i'm sure you're aware 52
as instructed 23
as i remember 54
as i understand 31
as it so happens 16
as i recall 330
as i say 155
as i do 42
as i thought 76