It just came out traducir ruso
271 traducción paralela
Why have you changed it? It just came out that way.
Я только что это сделал.
It just came out.
Он только что выпал.
It just came out.
Просто не могла сдержаться.
It just came out
Так вышло...
I'LL COOK. IT JUST CAME OUT OF MY MOUTH.
Просто взяло и слетело с языка.
I'm sorry, it just came out.
Не знаю, как-то вырвалось.
L can't believe I said, "Let's be fair, Stephen." It just came out.
Поверить не могу, что сказал : "Будем честны, Стивен". Само вырвалось.
It just came out.
Просто вырвалось.
It just came out.
Это у меня случайно получилось...
It just came out of the dry cleaner's.
Костюм только что из химчистки.
It just came out of her butt.
Она только что вывалилась из нее.
It just came out, I said I'm sorry.
У меня вырвалось, я извинился.
It just came out.
Вырвалось.
It just came out of nowhere.
Это появилось из ниоткуда
I saw you die and it just came out of me like a... Like a punch. You know, like a...
Я увидел твою смерть и это просто возникло во мне как... как энергия.
I don't know. It just came out.
Просто вырвалось.
it just came out the in conversation.
Он мне этого не говорил. Просто всплыло по ходу беседы "
I was talking to Shepherd, and... it just came out.
Я разговаривал с Шеппердом, и... это просто вышло наружу.
It just came out of nowhere.
Он появился из ниоткуда.
It just came out.
Как-то само вырвалось.
It just came out all twisted.
Просто бухло с дурью ударили в голову.
It's in the land which K Group and L Group are planning to develop together, so I'm holding onto it. You ignored all my texts asking you when you were going to call me, but came to see me just to find out the building price?
вот и сделал запас. но пришла поторговаться о цене здания?
Was it just to find this out that I came this far?
мне пришлось так далеко зайти?
I just came out. I thought it was just about time for me to kick off.
Мне пришло время отправиться в объятия Морфея.
I've been trying to figure out something just in case it came to this.
- Нет, не все. Я обдумывал план ее спасения несколько недель.
- It just came to me out of the blue.
- Это - плод моего воображения.
I knew a man who came upriver two years ago, slept out in a damp boat on just such a day as this, and it gave him rheumatic fever.
я знал одного, который поплыл вверх по реке два года назад, спал в сырой лодке в такой день как сегодн €, и заработал ревматизм с лихорадкой.
It's just that those fans out there came to see Lonnie Johnson drive, not the Kid.
Но фанаты пришли потаращиться на Лонни Джонсона, - не Кида.
I just came down here to check it out, and this guy, he's already snuffed it.
Я просто спустился, чтобы проверить в чём дело, мужик. Этот чувак уже был мёртв.
Do you remember how the sun came out on our last evening just as it has done today?
Помнишь, как заходящее солнце осветило наш последний вечер? Совершенно так же, как сегодня.
It was just two people talking, during which it came out that... I didn't have the insurance to pay for the bill, so he paid for it.
И в ходе разговора он узнал, что у меня нет страховки, поэтому он сам оплатил мое лечение.
It just came out.
Тогда на пляже я впала в панику.
You never drew before, and it suddenly just came out of you.
Ты никогда не рисовал раньше, и внезапно разродился вот этим.
Orange juice just came out of my nose, but it was worth it.
Сок только что брызнул из моего носа, но оно того стоило.
It just... came out.
Это просто... вырвалось.
It didn't just come out, you almost came out.
Не просто само получилось, ты нас чуть не выдала.
It was just before I came out.
Я как раз выходил.
I mean, it just came out of nowhere.
- Я тебе говорил, или как?
It just came out.
- Я смутил вас?
It just came gushing out.
Из меня просто хлынуло.
THE NEW "TRAVIATA" JUST CAME OUT. CAN'T WAIT TO HEAR IT.
Новая "Травиата" только что вышла, хочу скорее послушать.
It's like everything I poured into a glass came out the bottom and I just kept on pouring.
Вроде как все, что я наливал в стакан... вытекало через дно... а я все продолжал лить.
Guess it just sort of came out.
Вышло что-то вроде признания.
I'm sorry, ellen. It's just how the numbers came out.
Мне жаль, Эллен, это просто... просто суммы были большие.
I just came out from the concert, it was really, really good.
Я просто иду с концерта, он был очень, очень хорош.
So it was just a coincidence that he came wandering out?
Он случайно там гулял?
Well, it just came to my attention that if the government or your colleagues were to find out that you were secretly testing alien weapons, this life that you have worked so hard for may take an unfortunate turn.
Я вот подумала, а что если правительство или Ваши коллеги узнали бы о том, что Вы тайно испытывали внеземное оружие, Жизнь, которую Вы создавали с таким усердием, может обернуться для Вас неудачей.
And as soon as we stopped, it's like... Like a dozen guys just came out of nowhere and yanked us out of the truck, and...
Как только мы остановились, около, около дюжины парней выскочили неоткуда и вытащили наз из грузовика.
What, so she just came up with it all by herself, out of the blue?
Что, она сама все это придумала, вот так вот, вдруг?
You know what movie I just saw again the other day, which is fucking, like, mind-blowing, and I haven't seen it since it came out is Munich.
Знаете, какой прикольный фильм я посмотрел недавно снова, я его не смотрел с тех самых пор, когда он только вышел? "Мюнхен".
You guys are just old enough to have seen this on the big screen when it came out, but I wonder how many kids who watch our show have ever seen it in a movie theatre.
Счастливый сукин кот... Что привело сюда твои мускулистые руки, Льюк? Я вам покажу, господин Оби-Ван.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sort of happened 20
it just slipped out 30
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sort of happened 20
it just slipped out 30