English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ N ] / No deals

No deals traducir ruso

119 traducción paralela
Understand, I'm making no deals.
Пойми, я не собираюсь заключать сделку.
I make no deals for control of this ship, sir.
Я не договариваюсь о том, кто командует кораблем.
- There were no deals and there were no risks.
- Никакого риска не было, и сделки тоже.
- I don't want you making no deals.
Не хочу, чтобы ты тут сделки заключал.
No invasion, no deals.
Без вторжения.
No deals.
Никаких сделок.
Zhukov still got his cut although he approved no deals because he'd been ousted.
Жуков продолжал брать деньги, Но заказы не осуществлялись. У него не было уже власти
I'm sure you're aware the official U.S. policy is no deals with terrorists.
Вы знаете, что политика США исключает переговоры с террористами.
The Israeli government immediately made it clear that in line with their policy, no deals would be struck with the terrorists.
хгпюхкэяйне опюбхрекэярбн ъямн гюъбхкн, врн ху онкхрхйю - ме гюйкчвюрэ мхйюйху янцкюьемхи я реппнпхярюлх.
- No deals.
Никаких договоров.
There are no deals.
Не о чем договариваться.
There's no deals, no mercy.
Никаких сделок, никакой пощады.
But no deals with the DEA!
Но ни каких дел с УБН!
- No terms. No deals.
— Никаких условий.
But if Jerry does not testify, no deals to cut.
Но если Джерри не даст показания, то и сделки не будет.
No deals.
Никакой сделки.
Like I told you from the beginning, no deals, no bargaining, I'm innocent.
Как я твердил с самого начала - никаких сделок, переговоров - я невиновен.
I will chip in for the sunblock, but until then, no deals.
Я скинусь на солнцезащитный крем, но до тех пор, никаких сделок.
Thanks to these documents he had no trouble getting the necessary funds to permit him to carry out his first major business deals
Благодаря этим бумагам он без труда получил средства для финансирования своего первого серьезного проекта.
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart, resentment and revenge give way to a felling of compassion.
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью.
Don't ever do that Janiro bullshit again, no more deals like that, you hear what I'm sayin'?
Никаких сделок вроде этой.
It's still used as standard currency in fringe deals with planets that have no computer linkup.
Золото все еще используется как стандартная валюта во второстепеных сделках на планетах, не подключенных к компьютерам.
No deals.
Никаких подписок.
And that means no more dodgy deals.
И это значит, что никаких больше сомнительных сделок.
And no matter how many deals I made or how much money I made, inside, I was still a black, miserable clod of dirt.
И сколько бы я сделок не провернул, сколько бы не заколотил денег, внутри я по-прежнему оставался чёрным, жалким комком грязи.
There are no all night bars there but there are drug smuggling deals non-stop.
Там нет баров, которые открыты до шести утра, зато там есть контрабанда наркотиков в режиме "нон стоп".
There are no better deals than this!
Это отличный шанс!
How are trade deals made when there is no accountability for Tibet Tiananmen, and dead refugees arrive to our shores like cattle.
О каких сделках можно говорить, когда Китаю не принадлежит Тибет, были события на площади ТяньАньМынь, и мертвецы прибывают к нам в виде мяса.
One of those castaway deals with Chloe and... No?
Очередные происки Хлои?
When the replacement players for the Sentinels left the stadium there was no ticker-tape parade no endorsement deals for sneakers or soda pop or breakfast cereal just a locker to be cleaned out and a ride home to catch.
Когда запасные игроки Сэнтинелз покидали стадион их не чествовали толпы у них не было контрактов на рекламу кроссовок газировки или мюслей они освободили раздевалку и отправились домой.
Our emigration agency deals with... thousands upon thousands of applications... and there is no way I can tell you about circumstances of each one.
- Наше иммиграционное агенство обрабатывает тысячи и тысячи заявлений и я ничего не могу сказать вам о деталях любого из них.
It deals with a student and a school-sponsored club and there are no mutants in sight.
Это про учеников, про спонсируемый школой клуб и совсем без мутантов.
No. It still makes deals.
Нет, в нем все еще заключаются сделки.
No medals, no rewards, no lucrative book deals.
Никаких медалей, наград, и выгодных сделок.
No kids. - Deals were meant to be renegotiated.
- Сделки можно обсуждать
I don't know what kind of deals you might have with other officers, but you have no deal with me.
Я не знаю, что за дела у вас с другими офицерами, Но со мной такое не пройдет.
Taking no credit card for drug deals.
Да, за наркоту кредиткой не расплатишься.
Taking no credit card for drug deals.
за наркоту кредиткой не расплатишься.
No more deals with the devil boy.
Нет больше дел с дьяволенком.
So no I'm not aware of any bad things or business deals
Так что, я не знаю, что у него могло быть плохо с бизнесом.
No, the agency deals with that.
Нет, этим занимается агентство.
Well, there's no deals.
Дело не в сделках.
And the reason, of course, is that you're in no position to be making any kind of deals, and we both know it.
И причина, конечно, В том, что вы не в том положении, чтобы ставить условия. И мы оба знаем это.
Now, there was no camera found in this room, which means at least they were smart enough not to tape their drug deals.
В этой комнате камеры нет, у них хватило мозгов не записывать, как они продают наркоту.
My secret lair is one of those "No girls allowed" - type deals.
Мое тайное логово одно из мест типа "девчонкам вход воспрещен".
No more deals.
Больше никаких сделок.
There are no more under-the-table deals, no more going rogue, no more personal vendettas, no more L.A.
Больше никаких подпольных дел, никаких жульничеств, никаких личных счетов, никаких Лос-Анджелесов.
No, I don't think I'll be cutting any deals.
Нет, я не собираюсь заключать никаких сделок.
No one breaks deals with me, deary.
Разорвать со мной сделку невозможно, дорогуша.
No backroom deals, no compromises...
Без подковерной возни, без компромиссов.
No! No more deals!
Больше никаких сделок!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]