Since that time traducir ruso
524 traducción paralela
Since that time, five of these brothers are martyrs to our faith.
С того времени пятеро из тех братьев стали мучениками нашей веры.
Because since that time, you have drawn over $ 27,000 of the foundation's money and we haven't had a word from you.
¬ ы позаимствовали 27 000 долларов и потом замолчали.
The treaty has been unbroken since that time.
С того времени договор ни разу не нарушали.
I haven't seen you, man, since that time.
Я тебя, парень, с той поры не видел.
Since that time, many of my people have died.
С тех пор погибло много моих людей.
He stole the treasure of the dwarves and since that time he lives there now, by spreading fear and collecting cruel tribute from the people of Lake-town.
Он похитил сокровища гномов и живет там с тех пор, сея страх и собирая жестокую дань с жителей Озерного Города.
Now, our role has changed substantially since that time.
С тех пор наша роль существенно изменилась.
Anyway, we thought it might be interesting to chart just some of the changes that have gone on in this United Kingdom since that time.
В общем, мы решили, что было бы неплохо поведать вам об изменениях, которые с тех пор произошли в Великобритании.
It's been a long time since I've seen that expression on his face.
Как давно я не видел такого выражения на его лице.
You know, I've only lived since last night... but that little while seems longer than all the time that's gone before.
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
My son - it's been a long time since you could hear the voice of your teacher, and you have since - in these western countries - indeed studied much and gathered much wisdom, that is named over there with the word "modern".
Сын мой - прошло уже много времени с тех пор, как ты слушал голос твоего старого учителя. Там, на Западе ты многому научился, приобрел знания о том что называется там, словом "современное".
I guess this is the first time that we've been away from home together since, uh our honeymoon.
Полагаю, мы впервые покинули дом вместе с самого... С самого медового месяца.
You must know, Sugata, that Momma has improved since the last time you saw him.
Все это время Сабуро, должно быть, усердно тренируется.
It's the first time you've been in this room... since that night.
Со вчерашнего вечера ты в первый раз сюда зашёл
A story that starts in London, at tea time. Which is not surprising since it's always tea time in London.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
The first time since I found out about that night.
И первый раз с тех пор, как узнала о той ночи.
The malignant thing that has plagued and frightened man... since time began.
Эту враждебность, которая омрачает жизнь человека от сотворения мира.
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
It was the first time, since I was transferred here, that I had company and it was very pleasant.
Это первый раз с тех пор, как меня сюда перевели, что я провел время с кем-то и... мне понравилось.
No, not since that one time.
Нет. Тот раз был единственный.
Ever since that evening, since the first time I saw you.
Это был странный вечер, правда?
I ain't never saw a bed like that since last time I come East.
Я такую постель не видел с тех пор, как уехал с востока.
Hmm. Doctor, it's a long time now since you gave him that stuff and the fever only seems to be getting worse.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается.
That's the first time you've asked my advice since you were 10.
Давно ты не спрашивала моего совета, дочка.
Now, my father says that they've been seeing each other from time to time ever since.
И теперь мой отец говорит, что с тех пор они время от времени встречаются.
It's been a long time since you've kissed me like that.
Как давно ты не целовал меня вот так.
We haven't the time for that sort of nonsense. Ever since you gotyour Certificate you're as high and mighty as a duchess.
У нас нет времени на такую ерунду! ты стала вести себя прям как герцогиня.
He says since I've been here, I've spent so much time with all my new friends... that I hardly see him at all.
Он говорит, что с тех пор, как я здесь, я провожу так много времени со своими новыми друзьями,.. что я его почти не вижу.
I shall give you my right hand but only on the condition that I never see you here again since I have plenty of time to repent.
Я дам тебе правую руку, если ты пообещаешь, что я больше никогда тебя не увижу, что же до раскаяния, то это всегда успеется.
From childhood on, since the first time that I've met her I haven't stopped loving Ritsuko
С самого детства, с самой нашей первой встречи я не переставал любить Рицуко.
"Victor, it's time to stop Marie-Charlotte is the best thing that has happened since Helene Dupont-Moreau."
"Виктор, пора остановиться" "Мари-Шарлотта - лучшее из того, что у нас было после Элен Дюпон-Моро".
Since that time I don't like weekends.
Он был женат? Он и сейчас женат.
It's only one of those spells that happens when our poor old head can't get enough circulation and since the heart and kidneys aren't what they used to be it might be better to spend some time in the hospital, in a beautiful big room where everything will be taken care of.
когда наша старая голова не получает кровообращения, и сердце, и почки уже не такие, какие они должны быть, и лучше было бы какое-то время провести в больнице.
That has been incumbent upon every president since time immemorial.
Эту клятву с незапамятных времен давали все президенты.
Since that starless night, when we first met, a lot of time has elapsed.
С той беззвездной ночи, когда мы с ней встретились, прошло много времени.
But he was old and had at home since a short time a young wife, who commanded, and she began to fill his head that it was not the moment to show himself flabby, to lose his credit.
Но он был стар и дома у него уже недолгое время была молодая жена, которая всем командовала, и она начала убеждать его, что было не время показывать себя мягкотелым, терять доверие.
The other day, that was the first time I ever went there since.
На днях я побывал там в первый раз за все время, что он там учится.
75,000 generations since our ancestors set this program in motion and, in all that time, we shall be the first to hear the computer speak.
75 000 поколений сменилось с тех пор, как наши предки запустили эту программу, и сейчас мы будем первыми, кто услышит глас компьютера.
I hadn't thought about religion before I haven't since but just at that time, when I was waiting for the birth
До этого я мало задумывалась о религии, и потом тоже, но тогда, ожидая рождения ребёнка,
It's a long time since I've seen driving like that, man.
Давненько я не видел такого вождения, приятель.
Since we're talking about time, it looks like you're gonna break... that lamp at six thirty-six.
Раз уж мы заговорили о времени, похоже, ты разобъешь... эту люстру в шесть тридцать шесть.
Yeah, fishing trip. It's been a long time since I've done that.
Да, рыбалка.Сто лет не была на рыбалке
This is the first time since creation that ice has ever melted here.
Впервые с момента сотворения мира здесь тает лед.
It's a long time since I heard it. Do you remember that duo?
А я давно не слышал, помните дуэт?
Yes but has it always been like that? Since the beginning of time?
Да.
It's that I just felt like I wasn't in control... for the first time since all that.
Просто мне показалось, что этот сон кто-то "навязывает". С тех самых пор - такое впервые.
I dont know if this is the right time or place but I wanted to tell you that Sammy and I have decided if this babys a girl wed like to name it Shelby since she was the reason we met in the first place.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей. Если вы не против.
No tie. This is the first time since I've known you that you haven't worn a tie on the job.
Первый раз вижу тебя на работе без галстука.
We have been spinning coins together since I don't know when... and in all that time, if it is all that time, one hundred and fifty seven coins spun... consecutively have come down heads one hundred and fifty seven consecutive times, and all you can do is play with your food.
Мы тут бросаем монеты не помню уже сколько времени, все это время, если действительно речь идет о времени, монета падала орлом 157 раз, а у тебя на уме одна еда!
- What? Since the girl is going to be with us for quite some time, I was thinking that you might want to offer her a more comfortable room.
Ну, раз уж девушка останется с нами на какое-то время, я подумал, может быть, предложить ей комнату поудобнее?
It's been some time since I've received that kind of attention.
√ ейл... ƒавно мне не удел € ли такого внимани €.
since that day 27
that time 73
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
that time 73
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time travel 83
time to go 627
time to sleep 29
time's up 595
time to eat 55
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time travel 83
time to go 627
time to sleep 29
time's up 595
time to eat 55
times are tough 45
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times a week 28
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times a week 28
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121