Быть начеку traducir inglés
295 traducción paralela
Твоему отцу самое время быть начеку.
I'd say it was high time for an old man to keep his eyes open.
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
But this time the young men watch closely... determined not to be taken. A thousand lire a kilo.
Надо быть начеку.
We both need to be careful.
Всегда быть начеку.
Will it work?
Мы отстаём из-за того что я и Техана, с носильщиками теперь должны постоянно быть начеку во избежание неприятностей с заключенными, а тут ещё Пин-Чо обиделась на меня и это всё усложняет.
Our progress is impeded because Tegana, the bearers and I must constantly be on the alert for any signs of trouble from the prisoners, and Ping-Cho's resentment of me only serves to make my task more difficult.
Судя по нашему опыту, всегда нужно быть начеку.
From past experience, we must always be on our guard.
Всем быть начеку!
Get the bottles off.
Всем быть начеку.
Put all decks on the alert.
- Отмените боевые станции. - Всем быть начеку.
- All decks, standby alert.
Оповестите береговую охрану быть начеку.
Alert the coast guard, be alert.
Всем быть начеку.
Commander, man to man!
Я предупрежу десант быть начеку.
Too late, Dynamo.
- Надо быть начеку.
- Watch out for that.
Надо всегда быть начеку.
One can never be too careful
Всё равно ты должен быть начеку : он ни перед чем не остановится.
You should be on your guard all the same : he'll stop at nothing.
Но если мы вкладываем, надо быть начеку.
But if we invest, we must be alert.
- Надо быть начеку.
It's so stupid.
Мы, женщины, должны постоянно быть начеку.
That's why we women have to be careful.
Надо быть начеку. Он в странном настроении сегодня.
Better be careful, he's in a strange mood tonight.
Видите, что можно пропустить, если не быть начеку!
You see what you miss if you don't stay alert?
- Ребята, нам надо быть начеку Дежурить будем по очереди.
- My friends, we must be very careful We should be on duty one after another.
Здесь вы должны быть начеку.
Be on your guard.
Всем быть начеку.
Keep it tight, people.
Стоит быть начеку.
You gotta watch out.
Надо быть начеку.
It's best to keep'em out of ourselves.
Мы должны быть начеку.
Try to stay alert. Shall we?
Скажите всем быть начеку.
Tell everyone to be on the alert.
Ты же знаешь, всегда надо быть начеку.
You know, always on an assignment.
Надо быть начеку!
Beef'em up, hmm?
Мне не нравится быть начеку, Джерри.
I don't like being on, Jerry.
Мы должны быть начеку 24 часа в сутки.
The factory, they've got cops around about 24 hours a day.
Нужно быть начеку, а то близнецы уведут у меня жену.
I better make sure those twins don't get my wife.
Хороший Наблюдатель должен быть начеку всё время.
Please. A good watcher must be awake and alert at all hours.
Я понимала, что нужно быть начеку... француз, холост и красив до невозможности... но мне казалось, что у меня выросли крылья.
Sure, I saw some red flags- - divorced, French and almost uncomf ortably handsome- - but I f elt like I was floating on air.
Мы должны быть начеку, Фиби.
We must keep on the lookout.
Робинсону приходится быть начеку.
The little chap's taken a strong dislike to his big red nose.
Ты должен все время быть начеку.
Love'em and don't look back. I never once regretted.
Сейчас надо быть начеку! Потому что я не собираюсь снова попасть под домашний арест!
You have to be on your toes because I am not going to be grounded again!
Приходится всё время быть начеку.
I'm Mr. Colins. You must be Miss Emelin.
Это помогает нам быть начеку.
It allows us to be proactive.
Извини, но рядом с футболистами и посетителями нужно быть начеку.
I'm sorry, but between the guys on the field and the guys in the bar, a girl's gotta keep her guard up.
Но вокруг было неспокойно, и следовало быть начеку.
But in a growing climate of unrest, no one could be trusted.
- Надо быть начеку.
- Gotta be on your toes.
Просто надо быть всегда начеку.
Take care, you never know
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
He should never let himself be caught napping. Never for a minute let his eye stray to the left. When for all he knows that judge, or somebody like that can be lurking a little bit to the right.
Хорошо. Надо быть постоянно начеку, если мы хотим обмануть всю эту компанию внизу.
- Ceaseless vigilance will be required if we're not to gum up the game.
Я должен быть постоянно начеку, или люди умрут.
I have to be alert and I have to be focused, or people die.
- Тем не менее, лучше быть мм... начеку.
- Still, best to be uh... on the alert.
Должно быть в те шесть месяцев, что ты только что отсидел, ты постоянно был начеку - физически, ментально и сексуально.
That six months you just did, must've been an eye-opener, physically, mentally and, er... sexually.
Но лучше всем быть начеку.
Everybody's still awake.
- Ты должен быть всегда начеку...
- You must always be on guard...
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть может 1132
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть может 1132
быть лучше 21
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34