Быть человеком traducir inglés
1,408 traducción paralela
Не всё в том, чтобы быть человеком, мило.
Not everything about being human is nice.
Быть человеком значит быть смертным.
Being human means being mortal.
Но в конце ее я должен, по крайней мере, быть человеком слова
But in the end, I should at least Be a man of my word.
Каким нужно быть человеком, чтобы поступить так?
What kind of person does that?
Ты должен быть человеком с планом, помнишь?
You're supposed to be the man with the plan, remember?
Ты должен быть человеком, у которого всегда есть план, помнишь?
You're supposed to be the man with the plan, remember?
Это называется быть человеком, Мартин.
It's called being human.
Неужели ты действительно хочешь быть человеком который берёт, ничего не давая взамен?
Wait, christine, do you really want to be the type of person Who only takes and gives absolutely nothing in return?
Ты не хочешь быть человеком, который берёт, ничего не давая взамен но согласна расплачиваться за вещи натурой?
Wait, so you don't want to be the type of person Who takes things for nothing, but you'll be the type of person Who takes things in exchange for sex?
Быть человеком это значит прежде всего иметь духовную жизнь, а не анатомию, которую можно складывать, делить и умножать.
Being human is not simply a case of anatomy that can be added, multiplied and divided.
Я раньше даже не знала, как это быть с человеком.
I never really knew how to be with people before.
Но если он был человеком-змеёй, у них мог бы быть секс, во время которого он находился бы в другой комнате.
But if he was a contortionist, they could've had sex and he could be in a different room.
Мы должны быть одним и тем же человеком, но...
We're supposed to be the same guy and all, but, um...
Так приятно быть с человеком, которому нравится говорить о государственных делах.
It's refreshing to be with someone who actually likes talking about government issues.
Может ли то, что является человеком, быть чистым?
What is man that he might be pure?
После встречи с этим человеком, увидев, как он влияет на людей, мы поняли, насколько полной может быть жизнь, если она основывается на честности и великодушии твоих собратьев.
By meeting this man and the way he interacted with people, we discovered that the joy of life can only prosper, when your life is based on honesty and generosity for your fellow men.
Он, несомненно, придумал этого парня, чтобы не быть последним человеком, который видел Мэри Келли живой.
He invented that man, without question, to avoid being the last person to see Mary Kelly alive.
Ты можешь научить ее быть на гране между вампиром и человеком.
You can teach her how to walk that line between vampire and human.
Если кто-то из нас может быть похищен человеком, тогда никто из нас не в безопасности.
If one such as he can be taken by humans then none of us is safe.
Твой муж должен быть единственным человеком, на которого ты всегда можешь положиться, который никогда не предаст тебя.
Your spouse must be the only person you always rely on. Who'll never betray you.
Я просто старался быть вежливым, как был бы с любым другим человеком...
I was just being polite, as I would with any...
Я хотела бы быть хорошим человеком.
What I mean is, I hope to be the right person.
Или вам было предназначено быть другим... человеком, которым вы должны были стать, но не сумели.
Or is there someone else you were meant to be, the person you should have been, but fell short of?
Не может быть никакого сомнения, что ее отец был джентльменом и человеком с хорошим состоянием.
There can scarcely be any doubt that her father WAS a gentleman, and a gentleman of fortune.
Я пытаюсь быть хорошим человеком, пойти другим путем.
I'm trying to be a good man, To walk down a different path now.
- А что случилось с вашим "быть обычным человеком"?
- What happened to your one of the guys?
Что ты - именно тот, кем, по твоим словам, хочешь быть... простым человеком.
That you are exactly who you said you wanted to be... Just one of the guys.
Я не могу быть таким человеком.. Ты знаешь, тем, кто создает эту... ужасную ситуацию с другой женщиной.
I can't be this person, You know, a person who does this... horrible thing to another woman.
Магическое заклинание должно быть произнесено человеком.
The magic words must be read by a human.
Пытался быть обычным человеком.
I've tried being a regular person.
Что может быть незауряднее женщины, пойманной в ловушку отношений с человеком, который обещал любовь, да только отказался?
What greater subject than a woman trapped in a relationship with a man who promised love but only delivered rejection?
Я не хочу быть просто человеком в толпе.
♪ and i ain't gonna be just a face in the crowd ♪
Я хочу быть таким человеком.
- i want to be that man.
Сложно быть настоящим человеком, когда у тебя столько денег, да?
It's hard to be a real person when you have so much money, huh?
Я хочу быть основательным человеком.
I want to be a substantial human being.
А если тебе этого не хочется, тогда тебе не надо быть с этим человеком.
If you don't, then don't be with that person.
- Думаю, с нужным человеком, это могло бы быть...
I guess with the right person, though, it could be...
Может быть, кто-то обманул вас, может, кто-то воспользовался вами, или, возможно... то, что вы были хорошим человеком, вам ничего не давало.
Maybe someone lied to you, maybe someone took advantage of you, or maybe... being a good person just wasn't paying off.
Я просто хочу быть совсем другим человеком.
I just want to be a completely different person. Ow! Wanna come over tonight?
- Я пытаюсь человеком быть, Алекс.
You think if I'm not there, you might get to do
Поступая сюда, я просто... мне хотелось быть нормальным, обычным человеком.
Coming here, I just... I wanted to be normal, everyday me.
Ты так гордишься быть самым первым человеком, сказавшим "дерьмо" на британском телевидении.
"You're very proud of being the very first person ever " to say'shit'on British television.
Ходили слухи, что ты даже не выезжал из города, но это не может быть правдой, потому, что ты выглядишь другим человеком.
Rumor has it you never even left town, but that can't be true because you look like a different man.
- Каким же неразумным человеком ты можешь быть!
- How irrational a man can you be?
Слушай, я пытаюсь быть хорошим человеком. Иногда бываешь.
You have your moments.
И тогда я могу быть хорошим человеком для своей бабушки, для своих друзей для вашей дочери
to my grandmother, to my friends, to your daughter.
Ты думаешь, за все эти годы я не хотел верить, что ты можешь быть отцом получше, чем человеком, который стоит сейчас передо мной?
You think after all these years, I didn't want to believe that you're a better father than the man standing in front of me?
Этим человеком мог быть убийца Эй Джей.
BENSON : It could have been the killer who was with A.J.
Ты не можешь быть одним человеком на работе и другим дома.
You cannot be One person at work and another one at home.
И вот моя философия : вы должны быть себе симпатичны, должны быть порядочным человеком с характером, целостностью и честью.
And my philosophy is that you have to like yourself, you have to be a decent person with character and integrity and honor.
Сэр, а может портоключ быть самим человеком?
Professor? Can like a person be a Portkey?
человеком 282
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44