English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / В этом и дело

В этом и дело traducir inglés

772 traducción paralela
В этом и дело...
That's just it...
Вот в этом и дело.
But that's the whole trouble.
В этом и дело.
This is the point.
В этом-то и дело.
That's the point.
Он - Джордж Уинтон, и в этом всё дело.
He's George Winton and they're playing it up.
О, и в этом дело?
Oh, is that all!
- В этом и дело!
- Where ever we could!
- В этом-то и дело. Правительство...
That's exactly what the government is afraid of.
В этом-то и дело. Мистер Хэйнс даст нам закладную, чтобы мы возместили разницу.
Mr. Haines is gonna give us a mortgage to take care of the difference.
- Но в этом-то всё и дело.
- But that's the whole point.
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Now, you'll notice some effect on growth, too, of course, but it's more than that.
В этом всё и дело.
This is my whole point.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
But in this court we deal with fact. And the fact, Mr. Vole, is that we've only your word for it. That you left Mrs. French's house at the time you say, that you came home at 5 and 20 minutes past 9, and that you did not go out again!
- Он тревожит вас? - В этом-то все и дело.
He sees Langton regularly and Langton thinks he's fine.
В этом все и дело.
She means it.
И потом, не в этом дело.
But that's not it.
Я так и знала, все дело в этом.
I knew that was why.
В этом то все и дело!
That's the whole point!
- В этом и дело.
- That's just the point.
В этом все и дело.
That's the point of it.
Знаю, ты и без того получаешь их за так, когда тыришь... но не в этом дело!
I know they're free when you nick'em, but that's not the point! ( laughs )
Я так и думал, что дело в этом.
You did?
Но в этом то все и дело, драгоценная.
But it's the whole point, dearest.
В этом всё и дело.
That's the point.
- Вот в этом все и дело
You see, women love men...
По-твоему, любить человека означает всегда желать ему только добра. Но дело не только в этом : ещё и в том, чтобы желать человека для себя. Я знаю.
You think loving people means wishing them well, but it's also... wanting them for oneself.
Роберт Фрост сказал ; "Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
" Two roads diverged in the wood and I I took the one less traveled by.
В этом-то и дело.
That's just it.
И поскольку я в этом ничего не смыслю... и эти заботы для меня - дело относительно незнакомое, то я записался добровольцем в программу "Счастливая рука помощи"
And since I have no skills in this area... Nurturing is a relatively foreign concept. I've enlisted myself in the Happy Helping Hand program.
- Но в этом-то всё и дело.
That's the thing, isn't it- - who?
В этом-то и дело. Если это будет сексуальным, это должно быть с тобой.
That's the point. lf it's gonna get sexual, it should get sexual with you.
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
And that's the point, I don't think he's a very interested, full stop.
В этом-то всё и дело, правда?
Actually, that's it, isn't it?
В этом все и дело.
That's just it.
Я воспринимал это тяжелее чем Роберт, и в этом все дело.
I got it more heavy or direct than Robert, but there was the whole thing.
В этом-то и дело.
That's the whole point.
В этом-то все и дело.
That's a point.
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
See, the thing of it is there's a lot of ugly people out there walking around but they don't know they're ugly because nobody actually tells them.
Дело в том, что все только об этом и говорят.
This thing is all anyone can talk about.
В этом все и дело.
That's what this whole thing's about, Steve.
- Ќаверное, в этом-то и дело.
- That's probably it then.
Не думаю, что дело в этом, и убежден, что биохимические изменения дадут нам ответы, которые мы ждём.
I don't believe that's the case and I strongly suspect this biochemical change is going to give us the answers we need.
Возможно, алкоголики думают, что действительно нуждаются в этом, чтобы перенести что-то, но дело в том, что они нуждаются в чём-то невыносимом, чтобы вынести сам алкоголь, наркотики и потребность в них. Они создают пределы.
That's perhaps what one believes, what one needs to believe, what one believes oneself to see, to feel, to think, with the result that one has the need in order to stand it,
Может быть, в начале мне это и помогало изобретать философские концепты, но потом я заметил, что дело не в этом, и сама возможность работы оказывается в опасности.
I no longer wanted to work. At that point, you just have to give it up, that's all...
Да и не в этом, в сущности, дело.
And here is the fine point of it.
В этом-то все и дело.
- You know, all I want is for you to come back.
С тех пор, как мы с Моникой начали новое дело, и у нас нет денег в этом году можно устроить "тайного Санту", и каждому придётся покупать только один подарок.
Since Monica and I are starting a new business and have no money this year we could do Secret Santa and each only buy one gift.
Потом меня осенило, в том-то и дело, что в этом и не должно быть смысла.
Then I realised that was the whole point, it doesn't have to make sense.
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
I always want to see you. And therein lies the problem.
Думаю, дело как раз в этом. Твой отец скрывает свои чувства и это нормально.
I think that's definitely it... and I think that your father is hiding his feelings.
Да, в этом все и дело.
No. Not quite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]