В этом случае traducir inglés
2,083 traducción paralela
Но я не думаю, что мы особо можем выбирать в этом случае.
But I don't think we have much choice in the matter.
"... в этом случае, участник второй стороны лишается всех прав на Канаду навечно ".
"... in which case, the party of the second part forfeits all rights to Canada ad infinitum. "
Что в этом случае будешь делать?
Now what do you do?
Понимаете, причина по которой я спрашиваю, в этом случае...
See, the reason I ask is, in that case...
Но я думаю, что именно так и надо действовать в этом случае.
But I'm thinking that's the way to go on this one.
Но в этом случае, у нас она большая.
But in this case, we have a lot.
Но в этом случае мы теряем 90 миллионов.
Except in this case, we're losing a $ 90 million account.
[Door opens] вы определили второго партнера в этом случае?
[Door opens] So you've identified a second suspect in the case?
Следует ли в этом случае предпринимать экстренные меры?
Would they want extraordinary measures taken?
В этом случае лучшее решение - не прогибаться, но даже с таким уверенным в себе полицейским, как Бен Шерман, настроение может сыграть злую шутку.
The best manage to keep but even for a strong swimmer like Officer Ben Sherman, the undertow can be tricky.
И что бы делали вы в этом случае?
And that would be you in this case?
Так же, как и в этом случае.
Many of the same features as this case.
Они скажут ничья похожа на поцелуй твоей сестры, но в этом случае, моя сестра - горячая штучка.
They say ties are kind of like kissing your sister, But in this case, my sister's hot.
То есть, в этом случае у нас достаточно веские подозрения?
I mean, is there enough reasonable suspicion?
В этом случае...
This right here...
Но не в этом случае...
But not this time...
Точно, давайте применим в этом случае правила поддержки ущемленных слоев, тогда эта должность по-любому мне достанется.
Yeah, let's go affirmative action on this, because then I'll definitely win.
Но если он не поступит в колледж, в этом случае, это скорее дело всей твоей жизни.
Unless he can't get into college, in which case it's more a matter of your life expectancy.
Не в этом случае.
Not in this case.
Нет, нет, не в этом случае - в его страховке был устранен этот пункт.
No, no, not in this case- - he had a policy that had an exclusion clause.
И в этом случае оплата состоялась бы.
And coin would have materialized the same.
- Оу, ну в этом случае очередь начинается снаружи и 50 баксов.
Oh, in that case, the line starts out there, and it's 50 bucks.
В этом случае, я буду премьер министром тони Блэром, а ты - Клинтоном.
In this scenario, I will be prime minister Tony Blair, and you will be Clinton.
Ты был... так мил в этом случае.
You were... So sweet about it.
Эмм... хорошо... в этом случае, выпьем.
Right... Right, well, in that case, drink up.
А в этом случае, жертва,
And in this case, it was the victim,
И даже в этом случае она едва тянула.
And even then she barely made it.
Ну, думаю в этом случае он будет.
Well, I think this time it will be.
В этом случае ты сам по себе.
You're on your own with this one.
Закон в этом случае очень прост, Дэнни.
The law is very clear, Danny.
В этом случае обо мне можно было бы сказать...'предвзято судит'!
you're a free thinking woman then I would he called... 'judgemental'!
Правильно, вы не обязаны, но если не хотите, чтобы мы вынесли всё на перекрёстный допрос, в этом случае это будет частью открытого дела, может, захотите прояснить всё сейчас.
That's right, you don't, but unless you want us to bring it up on cross-examination, in which case it'll become part of the very public record, might want to deal with it now.
В этом случае, они услышат именно то, что им нужно услышать.
That way, they really hear what they need to hear.
Ну В этом случае, мы могли бы просто быть здесь весь день.
Well at this rate, we might just be here all day.
Их повседневное правило 11 часов вечера, если только вы не заработали доверие ваших родителей, в этом случае это может быть полночь.
Their rule of thumb is 11 : 00 PM unless you've earned your parents'trust, in which case, it'd be midnight.
Слушай, Медс сказала мне, что Алек назначен его главным прокурором в этом случае.
Look, Mads told me that Alec assigned his star prosecutor to this case.
В этом случае, первыми словами твоей внучки не будут... "Что, Что?".
This way, your granddaughter's first words won't be... "What, what?"
Я знаю, что это всё равно что искать ветра в поле. Дурацкая идея, и я в этом случае дурак. Но никто не просит тебя ехать со мной, Алекс.
I know this is a wild goose chase, a fool's errand, and I'm a fool, but no one is asking you to join me, Alex.
Нет, не нахожу. Но при всем моем уважении, причина, скорее, в том, что в этом случае комиссары призрения душевнобольных распоряжались бы всеми расходами.
But, no disrespect, surely a better reason is the Lunacy Commissioners would hold the purse strings.
В этом случае, г-н Макгауэн, они одни и те же
In this case, Mr. McGowen, they're one and the same.
Смеется, вздыхает в этом случае... есть кое-что, о чем я тебе никогда не рассказывал.
[Chuckles, sighs] in that case, there's something that I never told you.
Дооо, в твоём случае никогда не в этом!
No, it never is with you.
В любом случае, кто же хочет быть в этом вонючем спортивном зале?
Who wants to be in that smelly old gym, anyway?
В любом случае, если ты придумашь способ, как рассказать об этом в компании, я буду очень признателен.
Anyway, if you can think of some way to break the news to the company that we're out of this, I'd really appreciate it.
Тогда, в этом случае, ты должен привести ее к нам домой как-нибудь. Конечно.
Well, in that case,
В любом случае, он напоминает мне меня в этом возрасте.
If anything, he reminds me of myself at that age.
В любом случае, я должен сообщить об этом.
Either way, I sort of have to report this.
- В любом случае, главный вопрос не в этом.
- Anyway, it's not the question.
В каждом случае, когда ДНК Духа была обнаружена, должен был проводится контрольный тест и если бы он был позитивным на ДНК, любое ДНК, мы бы об этом узнали.
In every case where the Wraith's DNA was found, the control would've been tested and if it'd come up positive for DNA, anybody's DNA, we would've known about it.
Упс! Во всяком случае, Фелисити на похоронах в этом не участвовала.
Anyway, Felicity was out of it at the funeral.
Нет, пап, ни в коем случае не говори об этом маме!
Dad, no! You cannot tell Mom you're in a relationship!
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом и дело 72
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161