Если так будет продолжаться traducir inglés
96 traducción paralela
Если так будет продолжаться, не останется ни единой души в ближайшие две неели
If this continues, there won't be a soul left in two weeks.
- Да, мадам. Если так будет продолжаться, придется поставить на все платья молнии, и сделать, чтобы я могла скидывать платья как банановую кожуру.
- Say, if this keeps up, I'm going to have zippers put on all my clothes -
Если так будет продолжаться, кто-то может пораниться.
If this keeps up, somebody's gonna get hurt around here.
Если так будет продолжаться, вам понадобится помощь армии. Быстро!
This business keeps up, you'll need the army to help you.
Если так будет продолжаться, он заболеет.
He'll end up sick. That can't go on.
Если так будет продолжаться, то через 2 дня фрицы будут здесь.
If our'control'keeps up like that, the Germans will be here in two days
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
At this rate, we'II lose all the farms one after the other.
Если так будет продолжаться, я найду способ положить конец этому преследованию.
If this continues, I'll find a way to end this persecution
Если так будет продолжаться, они вероятно, законодательно сотрут медицинскую профессию... из бытия.
The way things are going, they'll probably legislate the medical profession right out of existence.
Если так будет продолжаться, я умру.
I'll simply die if he carries on like this
Если так будет продолжаться дальше, я б вам советовал поступить в цирк. Вы будете гвоздем программы.
If it will go on this way I recommend you to work in circus.
Если так будет продолжаться, храм рухнет.
If it goes on this way, the church will collapse.
Это ненадолго, если так будет продолжаться дальше.
He won't be for long if this keeps up.
Если так будет продолжаться, она сама себя повесит.
The way she's going, she'll hang herself.
Если так будет продолжаться, я соблазню Гот Шу-тая.
If you go on like this, I will seduce Got Siu-tai
Если так будет продолжаться, она умрет до того, как нас найдет спасательная команда.
If it keeps spreading, she'll die.
Вы знаете, если так будет продолжаться я начну думать, что люди здесь просто меня не любят.
You know, if this keeps up I'm gonna start thinking that people around here just don't like me.
Если так будет продолжаться, я откажусь выступать.
You keep that up, it's liable to affect my stage performance.
С тоски мне некуда деваться, если так будет продолжаться, по мужу скучать буду я, по мужу скучать буду я.
Ah, but if this goes on I shall be missing my husband, I shall be missing my husband.
Если так будет продолжаться, то мы никогда отсюда не уйдем.
If this goes on, we all have to stay here forever.
Если так будет продолжаться, мы больше не увидимся.
If this continues, we no longer see each other again.
Если так будет продолжаться, мы не сможем поспать.
If this keeps happening, we'll never get any sleep.
Если так будет продолжаться, в будущем всё будет зависеть от информационных потоков, И реальность, созданная в человеческом разуме, станет объективной.
If this continues, in the future everything will be about information - and the reality you've created in your mind will come alive.
Знаешь, если так будет продолжаться - нужно будет сменить номер.
You know if that keeps happening, I'm gonna change our number.
Если так будет продолжаться и дальше, то мою плотницкую мастерскую придется закрыть!
the cabinetry business I've owned for all these years will be taken over...
Если так будет продолжаться, я уйду!
If this goes on, I'll leave!
если так будет продолжаться, ей понадобятся "ходунки".
If she doesn't improve soon, we're going to have to put her on a walker.
Если так будет продолжаться, уровень мирового океана повысится на 6 метров.
If this were to go, sea level worldwide would go up 20 feet.
Если так будет продолжаться, я больше вообще ничего оплачивать не буду.
And if you keep it up, I won't send any more money at all.
Поймите, если так будет продолжаться, Зака придётся отстранить от занятий.
You need to understand that if it becomes necessary, zack will be suspended.
Если так будет продолжаться, я с ней разведусь.
If this keeps on going on I will divorce her.
Если так будет продолжаться, я хотел бы, чтобы вы помогли ему.
If it continues I'd like you to help him.
Мы закончим жизнь в трущобах, если так будет продолжаться.
We'll end up in the gutter if we carry on like this.
Я не смогу платить вам, если так будет продолжаться.
I can't give you new parts with this going on.
Если так будет продолжаться, мы сможем выписать ее домой в ближайшие месяцы.
If we keep this up, she might even get home and have a few more months.
И если так будет продолжаться еще пару месяцев, мы станем старыми добрыми друзьями.
And if we keep at it for a few months, we could be old friends.
Скажи ему, если так будет продолжаться я не буду вести бизнес здесь.
Tell him, if so I won't do my business here.
Если так будет продолжаться и дальше, то с меня хватит.
If it goes on like this, I've had enough.
Да, и он впереди. Если так и будет продолжаться, победы твоему брату не видать. Мы должны что-то сделать.
Yes, arrived about see come him "good-bye kiss" with us soon see come us want to act quickly
Что если так все и будет продолжаться?
What if this keeps happening?
Я уверен, что если это так будет продолжаться, то однажды мы...
I'm sure it'll all work out once we- -
Если так всё будет продолжаться, я не знаю, что тогда делать.
This carries on much longer, I don't know what we're gonna do.
- Папа, не хочу портить тебе день, но взгляни на эти прогнозы где мы окажемся через пять лет, если все так и будет продолжаться.
- Take a look at these projections and where we'll be in five years if this keeps up.
Если так будет продолжаться, сломает мачту.
One is likely to damage the boat. I already gave the orders.
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
If it keeps going like this, I don't know what I'm gonna do.
Если все так и будет продолжаться.
unless something is done.
Если так и будет продолжаться, то отношения между императором и ясновидящей Ё Ми Ыль охладеют.
If this goes on, His Majesty and Priestess Yeo Mi-Eul will drift further and further apart.
Знаете, если так и будет продолжаться, у него могут проявляться поведенческие нарушения.
You know, if he continues that way, he might show behavioral disorders.
Если всё и дальше будет так продолжаться, то я никогда не смогу вернуться в Корею
If it all ends up bad, I could never return to Korea.
Если так будет и дальше продолжаться, тогда возвращайся домой! Правда?
If you want to think that, just go back home.
Если это будет так продолжаться, я закончу как бедный старый Джим Селкерк.
If this keeps up, I shall end up like poor old Jim Selkirk.
если так 935
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если такое случится 20
если так нужно 20
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814