Как жить дальше traducir inglés
237 traducción paralela
Не знаю, как жить дальше.
I don't know how I can get through the days that lie ahead.
Нам нужно серьезно подумать, как жить дальше.
We need to think seriously about what we're going to do.
Нет. Мы даже не знаем, как жить дальше.
Here, we don't know how to live anymore.
Как жить дальше?
How to go on?
Как жить дальше?
- Where's my garden?
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
My father, some others, invent whole new economy.
как жить дальше?
how should we go on living?
Я говорю, как жить дальше?
I said, how should we go on living?
огда он сказал, что не знает, как жить дальше... зна €, как он обидел эту девушку... € его пожалел, по-насто € щему.
When he said he didn't know how he could live the rest of his life... knowing how much hurt he'd caused that little girl... I really felt for him, I did, right here.
Первое время у особей Боргов были различные идеи о том, как жить дальше.
For the first time, individual Borg had differing ideas about how to proceed.
Как жить дальше, незная, где или когда прогремит следующий взрыв?
How do you get on with your life not knowing when or where the next blast is gonna come?
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
She took me away that night, tried to decide what to do for the best and thought I'd be safest if she put me into service.
Если один из нас умрёт первым, другому придётся думать, как жить дальше.
If one of us should die first, the other must reconsider how to live.
Я постоянно думала о тебе, жила с этой мыслью так долго, что без неё не знаю, как жить дальше.
I've lived with the thought of you so long, without it I don't know what I'd do.
Я не знал как жить дальше и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
I didn't have a clue what to do and no one else helped me.
Я как-то сказал, что после одного события я не знал, как жить дальше.
I once mentioned that something happened that made me unsure how to go on living.
Как жить дальше когда сердцем начинаешь осознавать что назад пути не остаётся
How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back?
"Я совершенно несчастен с тех пор, как она ушла - и я не смогу без неё дальше жить."
"I've been utterly miserable since she's been away... I can't go on without her."
Даже если он выздоровеет, как он будет жить дальше?
Even if he does get well, how is he going to make out now.
Я не знаю, как мне жить дальше.
I don't know how I'll live.
чтобы лет эдак через десять в каком-нибудь шестьдесят пятом году остановился житель будущего нашего города возле этого камня, призадумался : Как жить свою жизнь дальше?
and the glorious fight for communism to picnics and joyful entertainments, so that in some ten years, around 1965, the residents of our future city could stop near that stone and meditate on the meaning of their life.
Как думаешь, наша малышка Жанна способна жить дальше?
And you think Jeanne can go on living?
Мой... мой сын Рэймонд желает побыть один, прося у Провидения сил и совета, как ему жить дальше.
My... My son Raymond is in retreat, praying for strength and understanding to try and carry on somehow.
Но как я могу жить так дальше?
How can I go on like this'til the end?
Будешь ли ты и дальше изводить себя или попробуешь жить как нормальные люди.
Whether you will let yourself be crucified or will try to live like others.
И ему сейчас чертовски сложно, пытается как-то жить дальше.
He dictates and Zoe writes.
Если у меня осталось только немного времени, чтобы жить, я собираюсь провести его как можно дальше отсюда!
If I've only got a little time left to live, I'm going to spend it as far away from this place as I can get!
Как женщина сможет жить дальше, если у неё случится выкидыш?
How can a woman live if she has a miscarriage?
Как дальше жить?
What shall I do?
Как дальше жить?
You're right!
Не знаю как долго я смогу так дальше жить.
I don't know how much longer I can go on like this.
Как если иногда нужно наклониться, чтобы жить дальше.
As if sometimes one had to lean over to go on living.
Ну как, дорогие земляки, будем жить дальше?
So how, dear countrymen, are we going to live on?
Как ты будешь жить дальше?
What about the rest of your life?
И как дальше жить - не только тебе, но и твоему сыну, да и всем кузнецам?
It's not just your livelihood at stake but your son's, and well, the livelihood of all blacksmiths.
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
I shall continue the monk-like existence which has characterised my life hitherto.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Now it's like someone whispering in my heart saying that I can't go on like this.
Это было так, словно стало ясно, как нам дальше жить.
It's was like, the way was clear now to make a life for ourselves.
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить.
Okay, but Harry, all we're sayin'is, we're talkin about a kid who's comin'into her own right now.
Это было как... какой теперь смысл... после этого... жить дальше?
It was like... what's the point anymore... after that... of going on?
Как будем жить дальше?
Well, we just do it.
Но думаю как раз этого шока мне не хватало, чтобы начать жить дальше.
I guess it was a shock I needed to hear to move on.
— ам решай, как ты будешь дальше жить.
How you live your own life is your business.
Подумай о том как ты собираешься жить дальше.
From now on think about how you'll live
Как я могу жить дальше, если я не могу отличить добра от зла?
How can I live my life and not tell good from evil?
Если ты умрёшь, как же я потом смогу жить дальше?
If you died, how could I live?
Как будто, ты не настолько готов, как думаешь жить дальше без Коннора и Корди.
Like, maybe you're not as ready as you think to move on without Connor and Cordy.
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
How do you think I'd feel with the guilt if something happened to him?
Другой человек смирился бы с поражением и стал бы жить дальше, но Эдвард был не таким, как другие.
Most men in that situation would accept their failure and move on. But Edward was not like most men. But Edward was not like most men.
Как они могут нормально жить дальше?
How could they be normal?
Надо поговорить как нам дальше вместе жить.
Look. We need to talk about you and me living together.
как жить 98
жить дальше 38
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
жить дальше 38
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как жалко 106
как же его 27
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как жалко 106
как же его 27