English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ К ] / Кому жить

Кому жить traducir inglés

168 traducción paralela
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
To decide arbitrarily who would survive and who would not, using his own personal standards, and then to implement his decision without mercy.
Вот я-то ни к кому не лезу, никому жить не мешаю.
I don't barge into people's lives, I let everyone live.
Да какое ты имеешь право решать, кому жить, а кому в мясорубки лезть? !
What right have you got to decide who is to live and who is to go into the meat mincer?
Ты, лицемерная гнида, решаешь, кому жить, а кому умереть.
You, a hypocritical louse, decide who is to live and who is to die.
кому жить, а кому умереть.
who would live and who would die.
Я выбираю, кому жить, а кому умереть.
I select who shall live and who shall die.
Устал решать, какое задание слишком рискованное, а какое - нет, кому высаживаться, а кому - нет, кому жить,
I'm tired of deciding which mission is too risky and which isn't, and who's going on the landing party and who doesn't.
Стало быть, вы судите кому жить, а кому умереть.
Did you finish your training? Yes. I hope your arm hasn't gone rusty.
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать. Это называется "сортировка".
Battlefield doctors decide who lives and dies, it's called triage.
А кто будет решать кому жить, кому умирать?
And who gets to decide who lives and who dies?
Пап, если бы плохие парни вломились в дом, и у них были бы пушки, и они бы приставили оружие тебе к голове и заставили бы тебя выбирать кому жить - мне или Мэг, кого бы ты выбрал?
Dad, if bad men broke into the house, and they had guns, and they put a gun up to your head and made you choose who you wanted to live, me or Meg, who would you choose?
Кому жить надоело, шаг вперед.
Whoever wants to die, step forward.
Не моё дело указывать, кому жить кому умирать, и в мои обязанности уж точно не входит отдавать последний долг тем, кто уже умер.
It's not my job to say who lives and dies, and it sure as shit isn't my job to give anybody a little dignity when they do.
решать кому жить, а кому умирать.
The power to decide who lives and who dies.
Джо, только Господу дано право выбирать, кому жить, а кому умирать!
Just come on! Joe, only God has the right to decide who lives and who dies!
Однажды наступит момент, когда вам придется решить, кому жить, а кому умереть.
There will come a time when you might have to decide who lives and dies out there.
Когда не можешь спасти всех, как выбрать, кому жить?
But when you can't save them all, how do you choose who lives?
Сэм, этот парень играет в Бога, решая, кому жить, кому умереть, по моим меркам, это монстр.
He's deciding who lives and dies. That's a monster.
Решаешь, кому жить, а кому умереть?
Decide who lives and dies?
Не нам решать, кому жить, а кому - нет.
Taking people's lives is not our choice to make.
Если бы можно было выбрать, Доктор, если бы вы решали кому жить, а кому умереть это сделало бы вас чудовищем.
But if you could choose, Doctor, if you could decide who lives and who dies that would make you a monster.
Такой великий секрет... что те, кому вдруг я его открою жить дальше не смогут!
A secret so great... that those who share it with me cannot live!
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
I ask your candidate... and all those who love their fellowmen... to set themselves resolutely to make this world a happier place to live in. A world where no nation plots against nation... where no neighbor plots against neighbor... where there is no persecution or hunting down... where everybody gets a square deal and a sporting chance... and where people try to help and not to hinder.
А что лично Вам сделали те, кому вы не даете спокойно жить, кого вы травите, кого передаете следователям, чтобы те превратили их в трупы?
And you, what about the folks you hound? The ones you hand over for the judges to kill? Society!
Не нам решать, кому жить, кому помирать.
It's not for us to judge whether we're to be spared or not.
Кто-то, кому нельзя жить.
Someone who should not be allowed to live.
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
A long life eating gruel - to hell with that!
То есть люди, которым суждено жить, в любом случае поправятся, а кому суждено умереть, те всё равно умрут?
Then people meant to live recover, those meant to die pass away?
Они из тех людей, кому нравится жить одному.
He wasn't a married man.
Что ты имеешь в виду? На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить.
- You'd rather be with somebody who's not going to live much longer.
А не рассуждать о том, кому лучше жить, кому умереть и что с кем будет после смерти.
It's not my business to argue whether people are better alive or dead or what happens to them after death.
Не я решаю, кто будет жить, а кто умрет, кто будет богат, а кто беден, кому чувствовать себя любимым, а кому обездоленным.
I do not decide who lives or dies, or who's rich or poor, or who feels loved and who feels deprived.
Единственный из мужчин, кому позволено здесь жить, это император.
The only man who can live here... is the Emperor
Тот, кому хочется умереть, будет дол го жить.
Those who want to die live a long time.
Кому это надо жить вечно?
Who wants to live forever?
Должно быть ужасно - говорить кому-то... что ему осталось жить 2 недели.
It must be awfully difficult telling somebody... he's only got 2 weeks left.
Кому захочется жить в таком месте?
Why would anyone want to live in a place like this?
О чем здесь речь, о любви к кому то, кого не возможно заполучить, и вы отпускаете его жить своей жизнью красиво.
What you wrote here, being in love with someone you can't have, and you let them go and have their own life. Beautiful.
Кому-то суждено жить весело, а мне.
It must be the law of nature.
Нет, ну знаешь, просто сказать кому-нибудь - женщине, например, - что ты её любишь и хочешь с ней жить.
No, but you know, telling someone, a woman for instance, that you love her and want to live with her.
И мертвы многие, кому надо бы жить.
Some that die deserve life.
Этого хотят все, кому доводится жить в такие времена.
So do all who live to see such times.
Этого хотят все, кому доводится жить в такие времена но это не им решать.
So do all who live to see such times but that is not for them to decide.
Это место для тех, кому хочется жить по-другому.
Give people, who wanted a little different, place to go.
А тебе желаю жить хорошо, и в следующий раз, когда будешь лоха искать – звони кому-нибудь другому.
YOU HAVE YOURSELF A GOOD LIFE, AND THE NEXT TIME YOU'RE LOOKING FOR A SUCKER, YOU CALL SOMEBODY ELSE.
Если кому расскажешь, что он здесь, тебе не жить.
If you tell anyone he's here, you're dead.
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
The only thing I can do, the only thing any of us can do is tell the truth about what happened to us and try to find a way to live with the shame and self-doubt that comes from having trusted someone who then betrayed you.
Я буду жить среди тех, кому я нужна.
among the people who need me.
Знаешь, здесь все так много думают о будущем, кому-то ведь нужно жить настоящим. Верно? Да.
You know, I figure everyone around here is so focused on the future, some of us need to live in the present, right?
Кому хочется жить до ста лет?
Who wants to live to 100?
Те немногие, кому удалось выжить научились жить в вечном странствии
What few survivors there were learned to keep on the move.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]