Которых у тебя нет traducir inglés
67 traducción paralela
Он сказал, что даст мне денег, которых у тебя нет.
He said he ¡ ¯ ll give me money that you can ¡ ¯ t afford.
- Которых у тебя нет.
- Which you don't have.
Что именно? "Отремонтировать ресторан, который тебе не принадлежит" или "потратить 200 миллионов долларов, которых у тебя нет"?
The "renovating the restaurant you don't own" part or "spending the 200 million you don't have" part?
Возьми свой мяч, ведь он у тебя вместо яиц, которых у тебя нет и засунь его себе в задницу потому что мой великолепный зад ты больше никогда не увидишь.
You can take your football, since it's the only ball you got anyway... ... and stick it up your ass... ... because my beautiful ass you won't be seeing anymore.
Да, но за 500 000 долларов. Которых у тебя нет.
Yes, for $ 500,000... which you don't have.
Ты не должна была это оставлять себе вместо того, чтоб тратить деньги, - которых у тебя нет.
You should've kept it instead of spending the money you don't have.
Если ему достанутся эти твои 10 лимонов, которых у тебя нет,
He gets that 10 mil you ain't got, I just might have to kill myself.
Я принес фотографии Тары, которых у тебя нет.
I brought you some pictures of Tara that you don't have.
Сначала ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
First you spend money you don't have.
Это когда воображаешь у себя болезни, которых у тебя нет.
That's thinking that you have diseases that you don't really have.
Которых у тебя нет.
Not that you have any of those qualities.
Вероятно, дело в феромонах. Которых у тебя нет.
It's probably a pherorone thing.Can't let it get to you.
Размахивать уликами, которых у тебя нет?
Tactics? Bringing up evidence you don't have?
Этот ТАРДИС стоил денег... настоящих, реальных денег, которых у тебя нет.
That TARDIS was worth cash... real actual cash... that you don't have.
Приблизительно $ 583 миллиона от операций, которых у тебя нет и в которых ты нуждаешься.
Approximately $ 583 million from an operation that you don't have and we both know you need.
- Ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
You're spending money that you don't have.
Единственное, что имеет значение, - это факты, которых у тебя нет.
What this comes down to is facts. And you don't have them.
У Брукс есть данные, которых у тебя нет.
Brooks has an instinct for this that you don't have.
О всех тех, у которых нет тебя.
All the ones who haven't got you.
Потому что, чтобы снять подобное, нужны мозги, которых нет у меня, нет у тебя и нет у нее.
To shoot a story like that, you need smarts, that neither I, nor you, nor she have!
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Looks like you're going to jail for 90 days! With a fine of 250 dollars that I guess you can't pay!
Здесь у тебя нет ни друзей, ни денег ни магазинов, в которых можно надолго зависнуть.
You got no friends, no money, no malls to hang around.
Тех, у которых низкий ранг, вроде тебя, отправляют на планеты где нет сильных противников.
When they do, the scum that have lower ratings, such as yourself, are sent off to planets that do not have terribly formidable opponents.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
I have to check you for for things you probably know nothing about.
А что на счет тебя? У тебя нет никаких проблем, о которых ты бы хотел мне рассказать?
Don't you have any problems you want to tell me about?
Пытался найти способ использовать людей со способностями, которых нет у тебя?
Trying to find new waysto exploit the people that have different abilities than you?
А у тебя будет две крупные сцены, в которых его нет. Наверстаешь.
You got two big scenes coming up that he's not in so you can make up for it.
Ты говоришь, что зарабатываешь деньги, но друзья моих родителей говорят им, что у тебя в кармане нет и гроша, что в твоей семье несчастье, потому что коровы, которых вы купили в конце войны на выигрыш в лотерее,
You say you're making money but my parents had information from some people they trust they say that you are someone'without a penny', and your family is ill, because all the cows you bought at the end of the war, when you won the lottery of Naples, fell ill, one after another.
Теперь у тебя есть младшие сестрёнки, у которых нет никакого отца больше.
Now you have to little sisters that have no father anymore.
Я хочу, чтобы ты подумал о детях, которых у тебя пока нет, и я хочу, чтобы ты подумал о моих детях, моих и Минди, которых у нас пока нет.
I want you to think about the kids that you don't have yet, and I want you to think about my kids, me and Mindy's kids, that we don't have yet.
На самом деле... ты помнишь те документы, которых как ты говоришь у тебя нет?
By the way... Do you remember those papers that tell you not have?
Технологиями я особенно не интересовалась, я даже не могла себе позволить проигрыватель или кассетный плеер, так что у меня и мысли не было, чтобы приобрести аппаратуру... нет никакого смысла вожделеть о вещах, которых у тебя не может быть.
I wasn't overly interested in technology, I couldn't even afford a record player or cassette player so the idea of buying hardware... There's no point in lusting after the things you can't have.
У тебя что, нет новых друзей, которых ты мог бы пригласить сюда?
Have not you got yourself some friends, you can invite over?
В мире полно других женщин, у которых нет на тебя запретительных судебных приказов.
There are lots of other women out there Who don't have restraining orders against you.
И я прошу тебя смириться и не тратить кучу денег, которых у меня нет.
I'm asking you to be okay not spending money that I don't have.
Единственная причина, по которой мы ввязались в это, была ты со своими глупыми идеалами, которых, оказывается, у тебя нет.
The only reason we did this was for you and your stupid ideals, and it turns out you don't even have any.
Ты просто жалок, потому что у меня есть жена и ребёнок, которых я люблю, а у тебя нет никого и ничего!
You're just jealous'cause I got a wife and a life and a baby to love, and you got nothin and nobody!
Лоно, помнишь... все эти вещички, которых, ты говорил, у тебя нет, ты заверил меня, что пираты не отдавали тебе их для продажи?
Lono, you remember... all that hot stuff that you said you did not have, that you assured me that the pirates did not give to you to sell?
Нет, не узнает, и кроме того, у тебя куча вещей, от которых собирается пыль на книгах.
No, she won't, and besides, you have a staff that dusts your books.
Разве у тебя нет никаких желаний, осуществления которых ты бы очень, очень хотела?
That means he's, like, made of magic. Don't you have any wishes that you really, really want to come true?
Эй, у тебя есть навыки, которых нет у других.
Hey, you have a skill set that sets you apart.
Разве у тебя нет прошлого, или вещей, о которых ты не хочешь рассказывать в первые десять минуть знакомства?
I mean, you don't have a past or things you might not wanna share - I am bowing out because I know how this turns out. - in the first ten minutes?
Если у тебя и нет планов на этот вечер, то у меня они есть, планы, которых я не хочу лишиться.
Uh, you may not have Valentine's day plans, but I do, Grey, plans that I am not willing to forfeit.
У тебя что нет никаких друзей или родственников о которых ты бы мог беспокоиться на праздники?
Don't you have any friends or family of your own to harass over the holidays?
Но также, у тебя буквально самые милые люди работают в магазине бубликов, которых я когда-либо... нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
But you have literally the nicest people Working in your bagel shop that I have ever... no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
У тебя же нет иррациональных фобий, о которых я должна знать, так ведь?
You don't, uh, have any irrational phobias I should know about, do you?
Тем временем, все эти не доказанные смерти, о которых ты продолжаешь говорить... у тебя нет свидетелей, нет фотографий.
Meanwhile, all these unreported deaths you keep talking about... you got no witness, no photo.
Разве у тебя нет кучи других вещей, о которых стоит переживать кроме как о том, как бы сунуться куда не надо со своими фоточками?
Don't you have plenty of other things to worry about instead of meddling in Picture Day?
Полагаю, когда у тебя нет детей, которых нужно учить, ты находишь глупейшие поводы потратить деньги.
I guess when you don't have kids to put through school, you find stupid ways to spend your money.
Я надеялся, может у тебя есть данные, которых нет в ЦРУ.
I was hoping you might have something in your files I couldn't get in the CIA.
У тебя есть доступ к секретным правительственным подземным улицам, на которых нет пробок и куча свободного места для парковки?
Access to the secret government underground streets with no traffic and plenty of parking.
которых у меня нет 39
которых у нас нет 24
у тебя нет девушки 16
у тебя нет времени 36
у тебя нет шансов 70
у тебя нет выбора 322
у тебя нет сердца 20
у тебя нет денег 70
у тебя нет друзей 65
у тебя нет прав 25
которых у нас нет 24
у тебя нет девушки 16
у тебя нет времени 36
у тебя нет шансов 70
у тебя нет выбора 322
у тебя нет сердца 20
у тебя нет денег 70
у тебя нет друзей 65
у тебя нет прав 25
у тебя нет права 25
у тебя нет 90
у тебя нет детей 41
у тебя нет ничего 26
у тебя нет семьи 32
у тебя нет машины 25
у тебя нет работы 36
у тебя нет права голоса 19
у тебя нет плана 20
у тебя нет доказательств 60
у тебя нет 90
у тебя нет детей 41
у тебя нет ничего 26
у тебя нет семьи 32
у тебя нет машины 25
у тебя нет работы 36
у тебя нет права голоса 19
у тебя нет плана 20
у тебя нет доказательств 60
у тебя нет никаких доказательств 18
тебя нет 89
тебя нет дома 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
тебя нет 89
тебя нет дома 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56