Мне так казалось traducir inglés
238 traducción paralela
Мне так казалось с самого начала.
I had that feeling from the start.
Мне так казалось.
That's what I thought.
- По крайней мере, мне так казалось.
- At least that what it seemed to me.
Хотя были моменты, когда мне так казалось...
There were moments when... I felt like I did.
У неё были тaкие красивые глазa, как у Лиз Тейлор. По крайней мере, мне так казалось.
She had these great eyes just like Liz Taylor's.
Ты знала, на что ты шла. Мне так казалось, пока я не поняла, что я не смогу так больше.
It seemed like a good trade, until I realised I couldn't do it any more.
Тогда содержать семью было проще или он хочет, чтобы мне так казалось?
Was providing for a family simpler back then or did he just make it look that way?
Я просто думала, ты будешь рад поскорей выдать Синтию замуж. Мне так казалось.
I just thought that you would be glad to see Cynthia well married and off your hands.
Мне так казалось.
Then I was just a jerk.
Вьi любили ее? Мне так казалось, но теперь все кончено.
Were you in love with her?
Да... был момент, когда еще были возможности – скажем, мне так казалось.
And yes, there was a point where there were possibilities. I guess. I don't know. I guess I'll never know.
Мне так казалось.
- I just had a feeling.
Я думал, что знаю всё и вся, как и ты, когда попал сюда. Так мне казалось.
I thought I knew everything, just as I imagine you did when you first came here.
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши Так гнусно, что от этих страшных криков, дрожа, проснулся я. И долго после мне всё казалось - я ещё в аду :
With that, methought a legion of foul fiends environed me... and howled in mine ears such hideous cries... that with the very noise I trembling waked... and for a season after... could not believe but that I was in hell... such terrible impression made my dream.
Мне казалось, что он так влюблен...
He seemed so in love.
Ты мне доверял раньше... так мне казалось.
You had confidence in me before... at first. ... I think.
Похоже, я не так молод, как мне раньше казалось.
I'm not as young as I think I am. Why do you say that?
Мне всегда казалось, я буду счастлива там. я здесь так устала.
I have no money at all, Louis. That's the truth.
Раньше мне так не казалось.
That's the fýrst time I ever felt that.
Тогда мне так казалось!
I thought it was the right thing!
В тот раз я засомневался в том, что все её действия и впрямь так уж великолепны и необходимы, как мне до этого казалось.
And at the same time, I started to doubt if everything that she did was indeed as great and necessary as I had always thought.
А сердце когда-то любило так нежно, и счастье казалось мне так безмятежно, всё скрылось, прошло.
I so desperately need Alfredo's love... comfort and sustenance... of my exhausted soul.
Раньше мне казалось, что ты ничего не хочешь по-настоящему но оказывается, это не так?
I used to think that there was nothing that you really wanted... but that's not it, is it?
Мне казалось, так больше по-русски
It seemed more Russian.
но она была одержима своей музыкой или мне казалось, что именно так и было.
I think she had her music.
Мне казалось, что так я ее защищаю.
I felt that my silence would protect her.
Мне тоже всегда так казалось.
– Well, I've always thought so.
Мне казалось, что только так можно провести хоть немного времени с тобой наедине.
It seemed the only way that you and I could spend any time alone together.
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
I was happy to be with my father for the first time ever but I also felt he wasn't as happy as he looked and I tought it was very strange to be with him in this house and on this island, all by ourselves...
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
And she was so sad most of the time that I kind of felt like I was the one taking care of her.
Так мне и казалось, доктор Крейн.
I had a feeling, Dr Crane.
Мне так его захотелось, когда мы вчера его увидели, но оно казалось таким дорогим.
I wanted it so much when we saw it yesterday, but it seemed so expensive.
Мне так казалось.
I thought that I was.
Просто я так сильно этого хотела, что мне казалось это просто должно сбыться.
Like if I wanted it bad enough, I could make it happen.
Мне тоже так казалось.
I thought so.
Мне казалось, что именно так я и поступил.
I was under the impression that's what I was doing.
Да, мне казалось, что так и будет.
Yeah, I guess it was.
Так мне казалось.
Last I checked, anyway.
Так мне, по крайней мере, казалось.
At least that's what I thought.
Мне тоже так казалось одно время.
So did I, for a bit.
Или, по крайней мере, так мне казалось.
At least I didn't think she did.
Во всяком случае я так думал до того, как получил это сообщение. Мне казалось, что мы сказали все еще три месяца тому назад в моей комнате.
I thought we said everything we needed to say to each other three months ago.
Знаешь, мне казалось, если кто и может дать ему шанс, так это ты, Майкл.
You know, i figured if anyone could've given him a chance, It would've been you, michael.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
I don't know what Will was so upset about. All I meant was I don't think couples are the future. You need more than that.
Мне казалось, что он очень влюблен, разве не так?
He seemed very much in love, right?
Ага, мне тоже так казалось.
Oh, I thought so too actually.
Мне казалось, ты говорил : "Это так здорово, Рори повлияет на Джесса".
I thought you were all,'This is so great and Rory's gonna change Jess.'
Нет, это не ложь, я точно знаю : когда я пару раз врала маме, мне казалось, дикий зверь разрывает мне живот, а сейчас не так.
No, no, it's not a lie, and I can always tell'cause of the few times that I've out and out lied to my mother, I'd get this feeling in my gut like a wild animal was burrowing into it, and I'm not getting that.
Они никогда не приезжали. Но мне казалось, что они рядом, стоят за мной. Так было всегда.
The way you'd never see them arrive, but then suddenly there they'd be, standing beside you as if they'd been there since... time began.
Мне казалось, что в этом не так много смысла.
There didn't seem to be a lot of point.
Я так её любил. Так любил! Когда мы в тот вечер сидели с ней на кухне мне казалось, что кроме нас на планете никого нет.
I loved her most because when we were sitting in that kitchen that night it was like we were the last two people on Earth.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
казалось бы 248
казалось 1118
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
казалось бы 248
казалось 1118
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984