Нам не надо traducir inglés
1,562 traducción paralela
И что нам не надо бояться.
And we don't have to be afraid.
Нам не надо выбирать между безопасностью своих семей и уничтожением Компании.
Don't choose between our families and taking down the Company. We can do both.
— Ну а мы свои выучили, нам не надо.
- We've memorized it. We don't need it.
Нам не надо отменять заклинание.
We don't need to reverse the spell.
Разве нам не надо быть с ними?
Shouldn't we be with them?
Ну... Такого нам не надо.
- Well, we wouldn't want that.
- Так нам не надо предпринимать никаких действий?
So we don't need to take any action?
Я проведу с тобой много времени, сосредоточенный и в отличнейшем настроении, и нам не надо искать кучу тем для разговора.
Imagine I could spend the proper amount of time with you in the most focused and best mood possible without us pretending we have so much to say to each other.
Я ебу кого хочу, ты ебешь кого хочешь. И нам не надо обсуждать детали.
I fuck who I want, you fuck who you want, and we don't have to discuss the details.
Спасибо, Боже, что нам не надо об этом говорить.
Thank God we didn't have to talk about it.
Я рад, что нам не надо её возвращать.
I'm glad we don't have to return it.
- Да, но если мы останемся там, нам не надо будет вести себя тихо
- Yeah, but if we stay there, we won't have to be quiet.
Слушай, вероятно, много чего надо переварить, но мне кажется, нам нужно подождать, пока у нас не будет всех фактов.
But I think we should wait until we get all the facts.
Нам разве не надо развлекать пациента?
Shouldn't we be entertaining our patient?
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Marge, I won't bore you with the truth. All I can say is that until 3 P.M., we must avoid all accidents and injuries, or we're all going to the poor house.
Нам надо связаться с ней и узнать, захочет ли она с вами встретиться.
We need to contact her and see if she wants to meet you.
Совсем не к смирению нам надо стремиться.
I don't think reconciliation is anything we should arrive at.
И нам ничего там больше делать не надо.
- Nie mo ¿ emy z tym nic zrobiæ..
Нам надо готовиться к войне.
We should be preparing for the war.
Джои научился жить без ног, и даже придумал вариант игры рэгби на инвалидных колясках, которую он назвал, "Не-надо-нам-сочувствовать-бол".
Joey learned to live without the use of his legs, and even went on to create a wheelchair type rugby game called "Don't-feel-sorry-for-us-ball"
Да, может она висит на ёбанном телефоне с копами прямо сейчас, а значит нам надо съёбывать из Доджа и убраться нахуй пока не взошло солнце.
Yeah, she's probably on the fucking phone with the cops right now, so we gotta get the fuck out of Dodge and get the fuck out of here before the sun rises.
И всем нам надлежит печалиться, а королевству в скорби избороздить морщинами чело, но ум настолько справился с природой, что надо будет сдержаннее впредь скорбеть о нем, себя не забывая.
And that it us befitted to bear our hearts in grief and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe. Yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him, together with remembrance of ourselves.
Отличко, нам надо идти, пока кто-то из них не пришел сюда.
All right, we should go before one of them comes back in here.
Но нам надо подумать и о себе. Мертвыми мы Ине не пригодимся, согласна?
But we've got ourselves to look after and we're no good to Ina dead, are we?
После того как я выяснил, где живет Синтия, я пошел и сказал об этом моей матери я не знал, надо ли нам звонить федералам или нет
After i found out where cynthia lived, i went and told my mom. I didn't know if we should call the feds or what.
- -Куколка! Нам тут надо бы тело осмотреть, если ты не против.
We have a dead person to look at, if that's all right with you.
Окей, не надо только нам этим в лицо тыкать!
OK, no need to rub it in!
Тебе надо быть стендап-комиком, Или, Роб, говоря на той же сатирической нотке, чертовы фотокамеры, которые фотографируют нас везде, куда бы мы ни пошли и отправляют нам по электронной почте повестки в суд и квитанции на оплату штрафов. У нас больше камер, чем когда либо было и чем в какой бы то ни было европейской стране, но все равно, мы не можем уловить момент, когда кто-нибудь кого-нибудь убивает.
You should be a standup comedian. the bloody cameras that take photographs of us everywhere we go summons and fines. and yet we can't catch anybody who kills somebody!
Не думаешь, что нам надо...
You think we should...
Нет, не надо нам этого, Мак.
No, it's not for us, Mak.
Нам надо работать, не оглядываясь назад.
If we want to make this thing work, we can't look back.
Давай сходим куда-нибудь, поужинаем, закажем бутылочку вина.. может две, нам же не надо завтра рано вставать.
Let's go for a nice dinner, get a bottle of wine... maybe two, since we don't have to wake up early tomorrow.
Этого нам сейчас не надо, не так ли? Ладно, не надо, Чак.
- Don't, Chuck.
И нам надо поговорить с ней как можно скорее.
And we need to talk to her as soon as possible.
Но нам надо говорить о ней.
But we have to talk about her.
- Нам просто надо не дать плохим парням прибить друг друга до того как тут появится полиция.
- We just need to keep... the bad guys from killing each other until the cops get here.
Нам надо взлянуть не файлы Шеннон.
We need to look at Shannon's files.
Просто думаю, что нам больше не надо быть соседями.
And just think, we don't have to be roommates any more.
Ну как бы это круто ни было, нам всё равно надо разбираться с менадой, пока она весь город не поглотила.
Yeah, well, as cool as that may be, we still got a maenad we gotta deal with - before it takes our whole town out.
Но нам надо чтобы Квин не вмешался.
But we need to keep Quinn on the sidelines.
нам просто надо поговорить это не про мое присутствие тут, правда?
We just need to have a talk. It isn't about me staying here, is it?
– Не надо нам напоминать.
- No need to remind us.
Я больше не хочу проблем, и нам надо в школу.
I don't want any trouble, and we have to go to school.
Потому что нам ничего от тебя не надо.
Because we don't need anything from you.
Я думаю, нам здесь надо что-то продавать, а не нападать на каждого, кто проходит мимо.
I think the idea is to sell stuff, not alienate everyone who walks by.
Я думаю нам надо звонить в полицию, а не играть в шпионов.
I think we should be calling the police - not playing I-spy.
И это не единственная причина, по которой нам надо убираться отсюда, Сара Джейн.
And that's not the only reason we have to get out of here, Sarah Jane.
Мотивы Финна — это не то, что нам надо.
Finn's motives are not what we're after.
Я сказал : "Мое предложение - это не предложение, просто у нас есть 70 минут первоклассного материала, все, что нам надо сделать - написать еще 10-20 минут, и мы получим фильм".
I said, "My suggestion isn't a suggestion, " it's just we've got 70 minutes of first-class material, "all we've got to do is write another 10, 20 minutes and we've got a film."
Нам работать надо. Ну вот не могла ты язык за зубами удержать!
You just couldn't keep your trap shut.
Если он не хочет, чтобы она с нами говорила, ему надо самому что-нибудь нам рассказать.
No, he doesn't want her to talk. He's got to put something on the table.
нам нельзя 32
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не нужна помощь 20
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам не стоит 17
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не нужна помощь 20
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам не стоит 17
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам некогда 17
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нужны неприятности 39
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28