Настоящий мастер traducir inglés
66 traducción paralela
Такую охоту смог бы организовать только настоящий мастер.
The organisation of your shoot revealed a real master's hand!
Так зарубить шестерых мог только настоящий мастер меча.
By the way, those six were sliced up real good.
Миссис Холл, я всегда придерживался о вас самого высокого мнения, но вы настоящий мастер, королева кухни.
Mrs Hall, I have always held you in the very highest regard but you're a true artist, a queen of the cuisine.
Это настоящий мастер.
This is a true master.
Когда речь об элегантной афере я, Валентэн, настоящий мастер.
When it comes to artifice moi, Valentin, am a master.
Настоящий мастер всяких церемоний!
He fights as you sing pricksong.
Вы правильно сделали, что вызвали нас. Потому что Дэвид - настоящий мастер в своем деле. Мастер праздника, как мы говорим.
Well, you did the right thing calling us in, because David here is... what we call in the business... a pageant master.
- Ты - настоящий мастер. - Да.
You're the master.
Настоящий мастер!
Shit, he was the Master!
Да, настоящий мастер.
Yeah, he is really good.
Ты настоящий мастер вешать лапшу на уши.
You're a Jedi Master of bullshit.
- Настоящий мастер!
- He's a master!
Механик Каспер - настоящий мастер.
And Casper the mechanic does great.
Лишь настоящий мастер совершит эти трюки без заморочки о безопасности.
Only the true master would attempt these tricks without either measure of safety.
Но ты нырнула в него с головой и вынырнула, как настоящий мастер.
It was extreme but you dove head-on into the muck and came out with this masterpiece.
Настоящий мастер!
A true master
- Кстати, Гуннар настоящий мастер в этом деле.
- Gunnar is good.
Настоящий мастер из клуба карате ищет поединка со мной!
I was challenged to a duel by a really strong senior from the karate club!
Халид настоящий мастер.
Khalid is a master.
Настоящий мастер тот, кто выбирает создавать свою жизнь, а не выживание!
True masters are those who have chosen to make a life rather than a living :
Мардж, вы настоящий мастер своего дела, никто не понимает искусства так богатый техасец.
Marge, you are one fantastic artist, and no one knows art like a Texan with too much money.
Я встречался с ним в Вене. Настоящий мастер.
Yea, I ran in to him once in Vienna, He's the Master.
Ты мыслишь как настоящий мастер
you're thinking like a true master.
Он настоящий Мастер кунг фу!
He is a highly skilled kung fu master
Он был настоящий мастер запутывать свои следы.
He was a veritable master at covering his tracks.
Но настоящий мастер, должна сказать, это я.
But the real master, I have to say, is me.
Ты настоящий мастер.
You are indeed an artist.
Докажи, что ты настоящий мастер.
Prove that you are a real Master.
Видите ли, настоящий мастер съема начнет непосредственно с небольшого "физко"...
You see, a master P.U.A. will start instantly with a little "physo"...
Настоящий мастер, вы знаете, эээ...
A real master of, you know, of, uh...
Здесь на деревьях живёт настоящий мастер устраивать засады.
And living within the trees is a master of ambush.
Вот - настоящий мастер выкручиваться.
That's the real master of spin.
Участие в "Тангенсах" - это настоящий мастер-класс по современной хореографии.
Doing'Tangents'would be like a masterclass in contemporary choreography.
Пол - настоящий мастер.
Paul's a craftsman.
Я уверен, он настоящий мастер в подобных делах.
I'm convinced. He's the cherub for the job.
настоящий мастер.
a real artist.
- Этот малыш - как настоящий мастер.
This kid's like a whiz. This kid's like a whiz.
Мой приятель - настоящий мастер!
My associate is a master!
- Настоящий мастер.
He's a craftsman.
Он настоящий мастер всех хирургов.
He truly is the master of all surgeons.
- Вау, ребята, вы выглядите, прямо как настоящий мастер Йода, а?
- Wow, so you guys are like real live Yodas, huh?
Я настоящий мастер в обращении с чайником.
I'm pretty handy with a kettle.
Настоящий мастер я его видел
You guys seen my brother around here today? Perhaps...
А теперь отойдите и смотрите как работает настоящий мастер.
Now, stand back and watch the master at work.
Он настоящий мастер своего дела.
He's a true artist.
Он удивительный, настоящий мастер своего дела, я бы очень хотел с ним познакомиться.
- He's amazing. He's a giant. He's a guy I'd love to meet.
Настоящий мастер своего дела.
He was an expert in his line.
Настоящий мастер.
Barilli.
Мастер, настоящий художник, чёртова Мона Лиза, такие зеленые у него получаются.
The master, he's a true artist, goddamn Mona Lisa, the greenbacks he creates.
И мастер по реквизиту клянется, что положил на площадку ненастоящий пистолет как раз перед случившимся, но в какой-то момент его заменили на настоящий, и никто не видел, как, и мы до сих пор не нашли бутафорский пистолет.
Now the props master, he swears he put the fake gun on set just prior to the incident, but at some point it was replaced with the real deal and no one saw the switch, and we still haven't found the props gun.
Мастер - настоящий художник.
The forger's a true artist.
мастер на все руки 48
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастер ип 20
мастером 17
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастер ип 20
мастером 17
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16