Не отступать traducir inglés
271 traducción paralela
Не отступать ни на дюйм!
Do not retreat anotherinch.
Нужно быть сильной, ты сама в этом убедишься... не колебаться, не медлить, не отступать.
One has to be strong, you'll see... no hesitation, no trembling, no retreat.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
He bled from 1,000 wounds and he fought alone, for he'd sworn not to retreat. Oh, young and gentle nephew, why such a mad and noble oath?
Не отступать!
Don't withdraw!
Не отступать, не отступать!
Don't back down, don't back down!
Не отступать нигде... вот мой обычай,
Never retreat. That's my tradition.
Не отступать.
Do not deviate.
Не отступать же на полпути.
Well, they got us this far.
Не отступать!
Stand to!
"Не отступать, не сдаваться"
The place, Babylon 5.
Не сдаваться не отступать.
No surrender and no retreat.
Как обычно говорит полковник - не отступать и не сдаваться.
Like the colonel always says - never give up.
Он учил его никогда не отступать.
He taught him to never back down.
Не отступать и не сдаваться!
Let's look alive!
Не отступать!
No retreat! That's an order!
Я не привыкла отступать.
I'm not the kind who walks out.
Вы сказали, что не привыкли отступать в последний момент?
So you were saying, I'm not the kind who walks out?
Я не могу отступать, я зашёл слишком далеко!
I can't go back now, I went too far.
Мы же не будем отступать, у нас все уже решено, правда?
We can't go back on what was agreed. Isn't that right?
" Даже когда принц Абхиманьи, будучи ещё в утробе учился тому, как прорываться через ряды противника но не тому, как отступать ;
"Even as Prince Abhimanyu, while still in the womb, " learned only how to penetrate the enemy ranks " but not how to withdraw,
При стычке отступать не станет.
If you mix it with him, he won't back off.
Мы никогда не должны отступать, потому что работодатели...
We must never back down because employers...
Не сметь отступать!
We can expect no mercy.
Я отступать, по-прежнему, не склонен...
As before I am not going to retreat.
Никто отступать не будет!
Nobody's pulling out!
Не будем отступать.
Hold fast.
- Он не собирается отступать.
He's not gonna drop it.
Я не привык отступать.
I don't like going into hiding.
Только император Кейлессс и леди Лукара не собираются отступать.
Only the Emperor Kahless and the Lady Lukara stood their ground.
Я не хочу отступать!
There's no fallback here.
Что ж, я не собираюсь отступать.
Well, I'm not going back out there.
Вы не можете сейчас отступать.
You're not backing out of this now.
Но я не привык отступать перед лицом трудностей.
But I have never been one to shrink from a challenge.
Да, но Доминион не намерен отступать. Сейчас вся система - это поле битвы.
Yes, but the Dominion is determined to take back their territory.
Я тоже. И я не намерена отступать.
So am I, and I have no intentions of backing out.
И не вздумай отступать.
Don't you fuckin'back out.
Но сделав это, я не собирался отступать.
But once I did, I wasn't backing'down.
Не отступать!
No retreat!
Вашингтон вырвался с севера и окружил Корнуоллиса, который не мог отступать в море.
Washington escaped from the north and surrounded Cornwallis, who could not retreat to the seas.
Я не собираюсь отступать.
I'm not going away.
- СиДжей, ты не должна отступать перед ним.
- You can't back down.
Диего, ты не должен отступать.
Diego, you can't lose.
Не вздумай отступать от плана ты, безмозглая ошибка природы!
You just stick to the plan, you bug-brained twit.
И мы не будем отступать!
And that's what we're gonna do!
Слушай, я не знаю, что там только что произошло, но ты не можешь отступать под его натиском, когда он...
I don't know what just happened, but you can't back down- -
Я не хочу отступать. А ты?
I don't want to go backward, do you?
Они нас не послушают. Мы же все-таки пираты! Мы должны отступать в таких ситуациях.
Not, it is that we are pirates, and under these conditions, one must flee.
Но вместе с тем, ты не должна отступать от своих моральных принципов.
But you must maintain your own standard. You owe them that. You owe them that.
Я не ожидала, что пустыня будет отступать так быстро. Только великая пустошь на юге остается неизменной.
The greening of the desert is proceeding faster than I ever imagined.
- Не смей отступать, он тебе прищемит яйца.
- It's shower-room humiliation again.
Ты не привык отступать.
You're not accustomed to defeat.
отступать 26
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не отчаивайся 73
не открывается 81
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не отчаивайся 73
не открывается 81
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отпускай 164
не отключайся 227
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отпущу 50
не отпускай 164
не отключайся 227
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24