Не судьба traducir inglés
839 traducción paralela
Что поделаешь, не судьба нам.
Fate willed it so.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
А руками не судьба пользоваться?
Why don't you use your hands?
Он не судьба, а только раб судьбы.
Not being Fortune, he's but fortune's knave.
Кажется, мне не судьба встретить Леонардо.
I don't think I'm ever going to meet Leonardo.
Учитывая Ваши заслуги и возраст, странно, что судьба не свела нас до сих пор.
Considering your distinction and age, it is surprising that fate has not introduced us before.
Будете ли Вы угрожать звёздам, из-за того, что Вам не нравится Ваша судьба?
Would you threaten the stars because you dislike your destiny?
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
I'm afraid there's no denyin I'm just a dandy lion A fate I don't deserve
Я не приказываю, ясновельможная пани. Но Вы должны понять, что судьба страны зависит от Вас.
I'm not giving an order, reverent lady But you have to understand that the fate of the country depends upon you.
Это наша судьба - побеждать и никто нас не остановит.
It's our destiny to conquer, and no one can stop us.
Пока я жива, судьба моих детей не будет определяться бросанием кости.
As long as I'm alive, my children's fate won't be decided by a throw of the dice.
Я полагала, что, если судьба будет ко мне добра, мы никогда больше не встретимся.
I suppose that if fate had been kind and gentle we would never have met again.
Но судьба не была добра.
But fate is not kind and gentle.
И я знаю, что не пройдет и двух месяцев, как судьба улыбнется вам.
I happen to know that in two months, fate will be very kind to you.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Oh, Andrea, what a thing to have happen! If things had only gone a bit differently. If I'd said one word or made one gesture instead of another!
Надеюсь, что мой народ не постигнет такая же судьба.
I pray my people will not be ashamed of the way I die.
Она не знала, что ее судьба будет решена в этой галерее.
She didn't know her fate would be decided in this gallery
Когда судьба против, ничего не поделать.
When fate's against you, there's nothing you can do.
Видать, не судьба...
You are repulsed by the sight of me!
В тот день судьба была к ней особенно жестока.
That day, destiny was particularly cruel to her.
Когда она, наконец, нашла настоящего друга и решила, что все кошмары позади, она и не подозревала, какую ироничную развязку уготовила ей судьба.
At the very moment she'd found a friend and thought that her nighmare was over, she didn't know yet what sort of ironic conclusion she was heading for.
Судьба Франции не может зависеть от безумцев.
France cannot afford to have fools guiding her military destiny.
Да, судьба - странная штука. Мы не видели друг друга 19 лет
Yes, destiny is a strange thing.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
- Разве тебе не безразлична судьба нашей страны?
Don't you care about the fate of your country?
Ты знаешь, в момент бедствий.. не зная, что судьба приготовила нам...
You know... even facing this difficult moment... not knowing what fate has in store...
Ваша мать... Кто, обладающий хоть толикой воображения, не знал, что вам уготована великая судьба?
Your mother... who, with any imagination did not know, you were destined for higher things.
Пока моя судьба не решена.
Until my fate is decided.
Судьба Веберна не была предназначена для шумихи, даже ценой смерти.
The destiny of Webern wasn't to make a hullabaloo, even in his death.
Какая ни будет наша судьба, мь на нее не жалуемся.
Whatever my fate, I will never complain.
И меня постигла бы та же судьба, если бы не появились вы.
And also I'd have done so, if you hadn't come in time.
Судьба не защитит вас от стрел любви. Любовь побеждает богов так же, как смертных. И ваши сердца горят, и ваша кровь пламенеет...
... life doesn't spare you darts of love either and love conquers you, gods, like the mortals, and your hearts burn,... your bloods are aflame...
Судьба затянула верёвку на твоей шее... И ты не можешь ни развязать, ни разрубить ее.
Destiny hung a rope around your neck and you can neither untie nor break it.
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
There are circumstances in which it's difficult to resist. I won't say God, but fate has kept me from such circumstances.
Если не найдем решение, эта судьба ждет всех нас.
Unless a solution is found quickly, that fate awaits all of us.
Судьба не поскупилась!
We are not out of luck.
Ќа прошедшие превратности не печальтесь, видно, судьба мо € така €.
Don't judge me too harshly for the delay. It seems to be my fate.
На Одере решается судьба не только Германии, но и всей Европы!
Not only Germany's fate is being decided on the Oder, but of all Europe!
Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
I know enough about myself to know that whatever lies in store for me it's not going to be setting up housekeeping with somebody in Tuscarora and darning socks and doing all that.
Только не говори, что тебе безразлична твоя судьба.
I'll... Am I to take it that you're not interested in saving Your own neck?
Деньги - это не моя судьба.
Money isn't my destiny.
Только одна вещь имеет значание, закончить ремонт на моем корабле и возвратиться к великолепной войне. это - моя судьба.
Only one thing matters, to complete the repairs to my ship and return to the glorious war that is my destiny.
Это моя судьба, а не твоя.
It's my destiny, not yours.
Насколько иной могла быть судьба Барри если бы он не влюбился в Нору если бы не выплеснул вино в лицо капитану Куину.
How different Barry's fate might have been had he not fallen in love with Nora and had he not flung the wine in Captain Quin's face.
Однако судьба не предполагала сделать его солдатом надолго.
But fate did not intend he should remain long an English soldier.
У нас не было хорошего плана, но когда мы остановились в гостинице, судьба сама его нам подсказала.
We had no great plan, but when we stopped at an inn along the way, fate provided one.
Никого не волнует моя судьба.
To end up as nobody's mate
Судьба не желает, чтобьι вьι убивали себя. - Правда?
You're young, you're beautiful.
Судьба Красавчика не вызывала сомнений.
Beau's destiny was never in doubt.
Там хороший парень погибает, он его пальцем не тронул, а этот нехороший справка купил, а адвокат совсем маленький девушка, что делается, как человеческая судьба доверяют?
They've accused a good man there, he's never touched him, but that bad man bought a certificate, the solicitor is a little girl, should be playing dolls, what's happening, how could they trust her with a man's life?
Их судьба зависит не от нас.
It's not up to us.
судьба 437
не существует 223
не суди 40
не суй свой нос 18
не суетись 92
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25
не существует 223
не суди 40
не суй свой нос 18
не суетись 92
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25