Пока не уверена traducir inglés
192 traducción paralela
Я пока не уверена.
Nedda!
Но я пока не уверена.
But it's not sure.
Я еще пока не уверена.
I'm not sure yet.
- Я пока не уверена.
- I'm not sure yet.
Я пока не уверена.
I'm not sure yet.
- Не знаю, пока не уверена.
I don't know. I'm not sure.
- Пока не уверена.
- l'm not sure yet.
Да! Мисаки-сан, как вы думаете? Я только что ей стала, так что пока не уверена.
Yes, I think...
Я пока не уверена насчет возвращения.
Look, I don't know about moving back in.
Пока не уверена во сколько.
I'm not sure what time yet.
- Пока не уверена. Если всё пойдёт нормально, это будет мой диван, сковородка мясного вязкого блюда и "Project Runway" - уже неплохо.
If nothing comes up, it'll be my couch, moo goo gai pan, and "Project Runway."
Я пока не уверена в этом.
I'm not sure yet.
Нет. Я пока не уверена.
Oh... no.
Я пока не уверена, как это связано с убийством Берксов на прошлой неделе, но...
Now, how that ties into the Burkes being murdered last week, I'm not sure yet, but...
Даже не была уверена, что он в Нью-Йорке, пока -
I wasn't even sure he was in New York until -
Я не уверена, вообще поеду или нет. Я пока не знаю.
If I'll go away or not.
Я уверена, что ваш сын достойнейший из молодых людей, но я пока не хочу выходить замуж.
I'm sure your son is a most noble of young men, but I don't wish to marry anyone at present.
Я пока точно не уверена.
- l'm not sure.
Пока не буду уверена.
Not until I was certain all was well.
По крайней мере, пока я не буду уверена.
Not unless I'm sure.
Я приняла решение подержать вас на гауптвахте, пока я не буду уверена, что вы больше не навредите нам.
I've decided to keep you in the brig until I'm certain you won't try to harm us again.
Я была уверена в своей безопасности, пока любовь не обошла меня
I was sure I felt secure, until love took a detour
Я не смогу ни с кем строить отношения, пока не буду абсолютно уверена,... что я действительно это чувствую.
I can't have a relationship with anyone until I'm absolutely sure whose feelings I'm feeling. Do you understand?
Не уверена, мы с этой контрольной панелью пока говорим на разных языках.
I'm not sure this control panel and I speak the same language yet.
Я просто говорю : не психуй, пока не будешь уверена на 100 процентов.
I'm just saying, don't freak out until you're 100 percent sure.
Я уверена, что нам не грозит опасность, пока нас сопровождает констебль, мой дорогой!
I'm sure we can be in no danger while we're in the constable's company, my dear!
Я уверена, лучше тебя Эрик пока никого не встречал.
I'm sure you're the nicest girl Eric's met so far.
Не принимай решений, пока не будешь уверена на 100 процентов.
Maybe. Don't over-commit yourself unless you are absolutely certain.
Я не была уверена, что террорист - это ты, пока не увидела ее.
I wasn't sure you were the terrorist until I saw it.
Ты знаешь, как мне больно держать тебя тут, но я не могу тебя выпустить, пока не буду уверена, что ты больше никого не обидишь.
You know it breaks my heart to keep you down here like this, but I can't let you out until I am positive that you will never hurt anyone else again.
Но я не хотела выдавать его, пока не была уверена.
I didn't want to give him away without being sure.
А пока история снимает штаны... и готовится опустить свою жопу на голову не Уверена... папочка справедливость насрет на него совсем скоро.
And as history pulls down its pants... and prepares to lower its ass on Not Sure's head... it will be Daddy Justice who will be crapping on him this time.
Правда, я не была уверена, пока ты не порвал с Джилл.
But I wasn't sure until you broke up with Jill
[Остановим распространение педерастии.] Я была почти уверена, что он гомик, пока не прозвучала эта дурацкая шутка про соседа.
I totally thought he was a'mo until he made that lame, straight guy joke.
- Ну, я была уверена, пока ты не спросил.
- Are you sure? - Well, I was until you asked.
Я не... уверена... пока что.
I'm not... sure... At this exact moment.
Я не могу быть уверена, пока не проверю по другим примерам.
I can't be sure unless I can cross-reference it with other examples.
Ты уверена, что нам не стоит быть внизу и ждать пока Майкл не выйдет со Сциллой?
You sure we shouldn't be waiting down there for Michael to leave with Scylla.
Нет. Просто пока... не придет время, пока я не буду уверена. Нет, нет.
No. no, no.
Я не удивлена, но я также уверена, что ты собираешься продолжать удерживать братьев, пока я не сделаю свой шаг.
I'm not surprised, but I'm also sure you're gonna continue to hold off the brothers until I make my move.
Я пока не совсем уверена в том, что тут происходит.
I'm not entirely sure what's happening right now.
Ты уверена, что тебя не затруднит присмотреть за Энджи, пока я
Are you sure you don't mind watching Angie for me while I
Я не хотела ничего говорить, пока не была полностью уверена.
I didn't want to say anything until I knew for sure.
А не следовало ли проконсультироваться с консультантом перед тем, как арестовывать не того? Я пока не уверена, что взяла не того, Якмен.
I'm not sure I have the wrong guy yet, Yankman.
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
Can't remember which way to go until I see it, but I'm pretty sure we're almost there.
До тех пор пока ты не уверена, лучше ни о чем не говорить.
Well, until you know for certain, best not to say anything.
Нам, дамам, остается лишь еще больше озадачиваться и наслаждаться ожиданием, пока он не приедет, что, я уверена, случится очень скоро.
We ladies can only be more intrigued and savour our anticipation, until he does visit, which will be very soon, I'm sure.
Пока в недавней хвалебной статье в этом журнале "Сплитс", меня не назвали тренером чирлидеров десятилетия, что свело меня с ума от счастья, я была уверена, что мы с тобой заключили соглашение о том, что ты покажешь мне
So unless my recent write-up here in splits magazine Naming me cheerleading coach of the decade has me driven Completely insane, I'm pretty sure you and I
Ну, я пока в этом не уверена.
Yeah, well, I can't yet.
Пока не буду уверена, что ты действительно стоишь этого.
Until I'm sure you're damn well worth it.
Ежемесячно, но я не хотела бы загадывать пока... на самом деле, я не уверена, как долго они будут платить.
It's month to month, but I'd imagine until... actually, I'm not sure how long they'll pay me.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не забыла 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не знаем 69
пока не умерла 31
пока неизвестно 64
пока не надоест 17
пока не забыла 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не знаем 69
пока не умерла 31
пока неизвестно 64
пока не надоест 17