Просто не надо traducir inglés
818 traducción paralela
Просто не надо грубить, вот и всё.
You don't have to get rough about it, that's all.
Я знаю, что ты хочешь позвать... но просто не надо.
I know you're gonna want to... but just don't, okay?
Просто не надо его больше пугать.
You just shouldn't scare him anymore.
Просто не надо ждать чудес!
JUST DON'T EXPECT MIRACLES.
Просто не надо трогать.
It just needs to be left alone.
- Раз не надо денег, тогда это просто хорошее шоу.
- If you don't make money it's a good show.
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока контракты не подписаны.
Now if you will just put your name to this merely a release of the property to me while we're waiting for the contracts.
Мне не надо денег, я просто хочу пойти с вами.
I ask no pay. Just to follow you.
Надо не просто действовать, а действовать с успехом.
The point is not to act, but to succeed.
Не надо цвета. Просто домик.
Just a "house" house.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
I've just gotta learn to get used to it and pay no attention.
Надо было не разговаривать, а просто обрезать веревку.
Should have cut the rope without talking.
Я готов. Просто так, не надо денег.
I'll do it for nothing, without a bet!
Я не беспокоюсь... просто мне надо кое – что срочно ему передать и никак до него не добраться.
I'm not worried. I have urgent news and can't find him.
Не надо... Просто говори, что ты хочешь.
- Just tell me what you want.
Я простой актеришка, но это не дает вам права издеваться надо мной.
I'm just a small-time act, but, well, that doesn't give you the right to make fun of me.
Просто надо пробиться через весь этот беспредел, не дать себя одурачить, не маяться дурью.
The main thing is to find a way through this mess without being tricked or getting bored.
Не надо мне ничего сказать, человек. Просто обнемся и желаю вам удачи.
Don't say anything, man, just give me a hug and have good luck!
- Не надо чувствовать, просто сделайте это!
- Don't feel it, just do it!
По средам я обычно просто не ложусь в постель, Поскольку в 10 : 45 мне надо быть уже на ногах.
Wednesdays I generally just don't go to beda t all, because I have to be up to catch the 10 : 45.
Не надо мне твоих денег, просто убирайся из города.
The food's on me, but then get the hell out of town!
Я просто не понимаю, ну, для чего тебе нужно меня обманывать? Ну, зачем тебе это надо?
I just don't understand, why do you need to lie to me?
Он говорит, вам просто надо было сказать, что вы не умеете плавать и ничего бы не случилось.
He says that you had told him that you couldn't swim, and it would not have happened.
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
Atticus, I was just sayin'to Mr. Cunningham that entailments were bad, but not to worry.
Подожди, выпей что-нибудь. Нет, не надо. Я просто хотел посмотреть, как у тебя дела.
- No, I just came to see how you were
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
# And, oh, the towering feeling # # Just to know somehow you are near #
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
Not to want you to make love to me and not forgetting the difference between us, but more friendly like.
Если мы не найдем выход, то надо будет просто подождать.
If we don't find a way out, it's only a question of waiting.
Вам самому надо сниматься в кино, а не просто писать для них истории.
You ought to be a film star yourself and not just writing stories for them.
Просто тебе не надо так скромничать.
You don't need to be so modest.
Не надо описывать жизнь людей, надо писать просто о жизни, о самой жизни.
I won't describe people's lives, but life itself, just life.
- Я думал... Не надо, просто повинуйтесь приказам.
Don't, just obey orders.
Вам не надо ничего делать, Просто открыть дверь и всё.
Compared to other building methods.
Не надо просить, в моем положении это слишком просто.
Don't tempt me with illegality, it's too easy in my position.
Он просто дурак. От него все равно никакого толку. Даже не понимал, что в такое холодное утро надо сидеть дома.
Didn't know enough to keep his ass out of the cold.
Не надо извиняться, сержант, просто делайте свое дело.
No excuses, Sergeant. Just get on with it.
Нет, просто ты не вовремя, надо было позвонить.
No, it's just bad timing. You should have called.
Просто взял тайм-аут. - Не надо защищать меня от сестры.
I don't need you defending me to my sister.
Только надо бороться до конца, а то они решат, что мы просто не хотим есть!
Strike to the bitter end, or they'll think we're just skipping a meal!
Тогда вам надо просто отказаться от надежды загипнотизировать меня, не так ли?
Then you'll just have to give up all hope of hypnotising me, won't you?
Нет, нет, просто многие вещи могут пойти не так как надо.
But would you warn the humans? Do you feel kinship?
Зачем вкладывать столько денег в то, что не приносит дохода? - Надо просто сменить дом.
Lt'll cost more than I feared.
- Не надо, я просто спрашиваю...
- You don't have to, I'm just asking...
Здорово, не надо ничего делать, просто валяйтесь на солнце.
Wonderful, nothing to do, just lay out in the sunshine.
Не будем излишне затягивать обсуждение этого дела, надо просто взглянуть на факты.
We shouldn't talk too much about this case and just look at the facts.
Не надо пугаться, это просто рецидивы.
Don't get scared by her minor relapses!
Мне от вас ничего не надо... Я просто хочу вам помочь... Кто о нас позаботится, если не мы сами о себе?
I don't want a thing but to help you... and if we don't help each other, there's nobody to help us.
Его надо было просто потребовать, у нас уже давно не было именно такого...
We haven't had one like this in ages.
Он просто хочет знать, что мы будем делать, а вот делать как раз ничего не надо.
So instead we do nothing.
Не надо просто повторять за ней.
Don't just follow her steps.
Не надо верить всему, что читаешь... просто...
Don't believe everything you read... just...
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не думаю 39
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не думаю 39
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто не знаю 123
просто несчастный случай 19
просто не хотел 28
просто немного 57
просто не так 17
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
просто несчастный случай 19
просто не хотел 28
просто немного 57
просто не так 17
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28